‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 6
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 7
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 5
تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آياتِهِ يُؤْمِنُونَ
تلك آيات اللّه نتلوها عليك بالحقّ فبأيّ حديث بعد اللّه و آياته يؤمنون
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi fabi-ayyi hadeethin baAAda Allahi waayatihi yu/minoona
اينها آيات خداست که به راستي بر تو تلاوت مي کنيم جز خدا و آياتش به کدام سخن ايمان مي آورند ؟
اين آيات الهى است كه به حق بر تو مى خوانيمش. پس به كدامين سخن بعد از[توحيد] خداوند و آيات او ايمان مى آورند؟
اين آيات خداست كه ما بحق بر تو تلاوت ميكنيم. پس، مردم بعد از خدا و آيات او بكدام گفتار ايمان خواهند آورد؟
این ها آیات خداست که به حقّ و راستی بر تو می خوانیم؛ پس [اگر به این آیات ایمان نیاوردند] به کدام سخن بعد از [سخن] خدا و نشانه هایش ایمان می آورند؟
اين نشانههاى (يكتائى) خداست در حاليكه مىخوانيم آنها را بر تو براستى پس به كدام سخن بعد از (سخن) خدا و آيتهاى او ايمان مىآورند
اين[ها]ست آيات خدا كه به راستى آن را بر تو مىخوانيم. پس، بعد از خدا و نشانههاى او به كدام سخن خواهند گرويد؟
اين آيات خداست كه به راستى بر تو تلاوت مىكنيم، بنا بر اين بعد از خدا و آياتش به چه ايمان مىآورند؟
اين آيتهاى خداست كه بر تو مىخوانيم، پس به كدام سخن، پس از خدا و آيات او مىگروند؟
اين آيتهاى خداست كه مىخوانيم آنها را بر تو براستى پس بكدام سخن بعد از خدا و آيتهايش ميگروند
اين نشانههاى خداست كه آنها را به راستى بر تو مىخوانيم. پس بعد از [پند] خداوند و آيات او به چه سخنى ايمان مىآورند؟
اینها آیات خداوند است که ما آن را بحقّ بر تو تلاوت میکنیم؛ اگر آنها به این آیات ایمان نیاورند، به کدام سخن بعد از سخن خدا و آیاتش ایمان میآورند؟!
اينها آيات خداست كه بر تو به راستى و درستى مىخوانيم، پس به كدام سخن پس از [سخن] خداى و آيات او ايمان مىآورند؟
اين آيتهاى خداست كه ميخوانيم آنها را بر تو براستى پس بكدام سخن بعد از خدا و آيتهايش ميگروند
اين است آيتهاى خدا همى خوانيمش بر تو به حقّ پس به كدام سخن پس از خدا و آيتهايش ايمان مى آورند
اینها آیات خداست که ما بر تو به حق تلاوت میکنیم، پس بعد از خدا و آیات روشن او دیگر به چه برهان ایمان میآورند؟
اينها آيات خداست كه ما به حقيقت بر تو مي خوانيم. به كدام حديث به غير از خدا و آياتش ايمان دارند؟
Those are God’s evidences/signs/verses, We read/recite it on (to) you with the truth . With which information/speech after God and His verses/evidences/signs (do) they believe?
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
Those are the signs of God that We recite to thee in truth; in what manner of discourse then, after God and His signs, will they believe?
These messages of God do We convey unto thee, setting forth the truth. In what other tiding, if not in God’s messages, will they, then, believe? [Lit., «in what tiding after God and His messages».]
Dit zijn de teekenen van God; wij herinneren u daaraan met waarheid. In welke openbaring zult gij dus gelooven, nadat gij God en zijne teekenen hebt verworpen?
These are God’s revelations that We recite to you with truth. So, in which narration, after God and His revelations, do they believe?
Ecco i versetti di Allah, che noi ti recitiamo in tutta verità. In quale discorso e in quali segni potranno credere, oltre a
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
Вот аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе во истине. В какой же рассказ после рассказа об Аллахе и его знамениях они верят?
[Все] это – знамения Аллаха. Мы возвещаем их тебе в истине. Так в какие же сказания, кроме как об Аллахе и Его знамениях, вы веруете?
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
These are the signs of God which we recite to thee in truth; and in what new story after God and His signs will they believe?
İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir ki, onları sana hak olarak okuyoruz. Hal böyle iken Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi hadise/söze inanıyorlar?!
Such are the verses of Allah. We recite them to you in truth. So in what speech, after Allah and His signs, will they believe?
These are the Messages of Allah We convey to you with Truth. Then, in what HADITH, if not in Allah and His Verses, will they believe?
These are GOD’s revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?
Such are the signs of God: with truth do we recite them to thee. But in what teaching will they believe, if they reject God and his signs?
These are the signs of God; We rehearse them unto thee with truth. In what revelation therefore will they believe, after they have rejected God and his signs?
These are the Signs of ALLAH which WE rehearse unto thee with truth. In what word, then, after rejecting the Word of ALLAH and HIS Signs, will they believe ?
Dies sind die Zeichen Allahs, die Wir dir mit der Wahrheit vortragen. An welches Wort wollen sie denn glauben nach Allah und Seinen Zeichen?
Вот таковы знамения Аллаха, ■ И Мы их в Истине тебе читаем, – ■ Тогда в какую речь уверуют они ■ После (того, как им представят Истину) Аллаха ■ (И изъяснят) Его знаменья?
Ошбу Коръән сүзләре Аллаһуның аятьләредер, ул аятьләрне Без сиңа хаклык белән укыйбыз, Аллаһудан соң нинди затка иман китерерләр, вә Аның Коръән аятьләреннән соң нинди сүзләргә иман китерерләр?
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں۔ تو یہ خدا اور اس کی آیتوں کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر پوری سچائی کے ساتھ تلاوت فرماتے ہیں، پھر اللہ اور اُس کی آیتوں کے بعد یہ لوگ کس بات پر ایمان لائیں گے،
‹