‹
قرآن، سوره الأحقاف (46) آیه 25
آیه پسین: سوره الأحقاف (46) آیه 26
آیه پیشین: سوره الأحقاف (46) آیه 24
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا يُرى إِلاَّ مَساكِنُهُمْ كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
تدمّر كلّ شيء بأمر ربّها فأصبحوا لا يرى إلاّ مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbiha faasbahoo la yura illa masakinuhum kathalika najzee alqawma almujrimeena
به فرمان پروردگارش همه چيز را هلاک مي کند چنان شدند که اکنون جز خانه هاشان را نبيني و ما مجرمان را اين سان پاداش مي دهيم
كه به فرمان پروردگارش همه چيز را نابود مى كند; و چنان شدند، كه چيزى جز خانه هايشان ديده نمى شد; بدينسان گناهكاران را كيفر مى دهيم.
به امر پروردگارش همه چيز را محو و نابود ميسازد. پس چنان شدند كه جز خانههاى ويران آثارى از آنان باقى نماند. ما، جماعت مجرم و عصيانگر را بدينسان مجازات ميكنيم.
[چنان بادی است که] همه چیز را به فرمان پروردگارش در هم می کوبد و نابود می کند. پس آنان [به سبب آن عذاب] چنان شدند که جز خانه هایشان دیده نمی شد. این گونه مردم گناهکار را کیفر می دهیم.
آن باد نابود كند هر چيزى را به فرمان پروردگار خود پس گشتند عاديان بحالى كه ديده نمىشد مگر سراهاى ايشان بدينگونه كيفر مىدهيم گروه گنهكاران (كافران) را
همه چيز را به دستور پروردگارش بنيانكن مىكند.» پس چنان شدند كه جز سراهايشان ديده نمىشد. اين چنين گروه بدكاران را سزا مىدهيم.
كه به فرمان پروردگارش همه چيز را نابود مىكند. به چنان وضعى درآمدند كه جز خانههايشان ديده نمىشد.- ما بدينگونه مجرمان را كيفر مىدهيم.
كه بفرمان پروردگارش همه چيز را هلاك كند. پس [چنان] شدند كه جز سراهايشان ديده نمىشد. اينچنين گروه گناهكاران را پاداش دهيم.
كه هلاك ميسازد همه چيز را بامر پروردگارش پس گشتند چنانكه ديده نمىشد مگر مسكنهاشان همچنين جزا ميدهيم گروه گناهكاران را
به فرمان پروردگارش همه چيز را نابود مىكند پس [چنان] شدند كه جز خانههايشان ديده نمىشد. بدينسان گروه گناهكاران را جزا مىدهيم
همه چیز را بفرمان پروردگارش در هم میکوبد و نابود میکند (آری) آنها صبح کردند در حالی که چیزی جز خانههایشان به چشم نمیخورد؛ ما اینگونه گروه مجرمان را کیفر میدهیم!
كه به فرمان پروردگارش هر چيز را [كه بر آن بگذرد] هلاك مىكند پس چنان گشتند كه بجز خانههايشان ديده نمىشد. اينچنين مردم بزهكار را كيفر مىدهيم.
كه هلاك ميسازد همه چيز را بامر پروردگارش پس گشتند چنانكه ديده نمىشد مگر مسكنهاشان همچنين جزا ميدهيم گروه گناهكاران را
سرنگون سازد هر چيز را به فرمان پروردگار خويش پس بامداد كردند ديده نمى شد جز نشيمنهاى آنان بدينگونه پاداش دهيم به گروه گنهكاران
این بادی است که هر چیزی را به امر خدای خود نابود و هلاک میسازد. پس شبی صبح کردند که جز خانههای ویران آنها دیده نمیشد (و اثری از آنان نماند) . بلی ما بدین گونه قوم بدکار را کیفر میدهیم.
آن طبق فرمان پروردگارش همه چيز را نابود كرد. تا صبح چيزي جز خانه هايشان بر جاي نماند. ما اين چنين مردم گناهكار را به كيفر مي رسانيم.
It destroys every thing with its Lord’s order/command, so they became/became in the morning not (to) be seen except their residences, as/like that We reimburse the nation, the criminals/sinners.370
Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
destroying everything by the commandment of its Lord.› So in the morning there was naught to be seen but their dwelling-places. Even so do We recompense the people of the sinners.
bound to destroy everything at its Sustainer’s behest!» And then they were so utterly wiped out [Lit., «then they became so that…», etc. See 69:6-8, describing the sandstorm which destroyed the tribe of Ad without leaving any trace of them.] that nothing could be seen save their [empty] dwellings: thus do We requite people lost in sin.
Deze zal, op het bevel van den Heer, alles verwoesten. En des ochtends was er niets te zien, behalve hunne ledige woningen. Zoo vergelden wij de zondaren.
It destroys everything by the commanded of its Lord. Thus they became such that nothing could be seen except their homes. We thus requite the criminal people.
che tutto distruggerà per ordine del suo Signore». Al mattino non erano visibili che [i resti delle] loro case. Così compensiamo i malvagi.
Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.
Он уничтожает все сущее по велению Господа своего». И от них ничего не осталось, кроме их жилищ. Так караем Мы грешных людей.
Destroying everything by the command of its Lord, so they became such that naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the guilty people.
Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk.
it will destroy everything at the order of its Lord!› And in the morning naught was seen save their dwellings. Thus do we reward the sinful people!
Rabbinin emriyle her şeyi yerle bir edecek. Sonunda o hale geldiler ki, konutlarından başka hiçbir şey görünmüyordu. Suçlular topluluğunu işte böyle cezalandırırız biz.
It will destroy everything by the command of its Lord. ‹ And when morning came there was nothing to be seen except their dwellings. As such We recompense sinful people.
Bound to destroy everything by its Lord’s Command. And morning found them so that nothing could be seen but their empty dwellings. Thus do We reward the exploitive people.
It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.
It will destroy everything at the bidding of its Lord!» And at morn nought was to be seen but their empty dwellings! Thus repay we a wicked people.
It will destroy every thing, at the command of its Lord. And in the morning nothing was to be seen, besides their empty dwellings. Thus do We reward wicked people.
`It will destroy everything by the command of its Lord.› By morning there was nothing to be seen, except their dwellings. Thus do WE requite the guilty people.
Er wird alles zerstören nach dem Befehl seines Herrn.» Und am Morgen wurden sie so, daß nichts mehr blieb als ihre Wohnungen. Also belohnen Wir das schuldige Volk.
(И на пути своем) он все погубит ■ По повелению Владыки своего». ■ Наутро лишь жилища их виднелись, – ■ Так воздаем Мы грешному народу!
Ул җил Аллаһуның әмере белән һәрнәрсәне һәлак итәр», – дип. Ул җил килеп һәммәләрен вә һәрнәрсәне һәлак итте, бу җилдән соң карасаң өйләреннән башка нәрсә күренмәс иде. Без ышанмаган явызларга әнә шулай җәза бирәбез.
ہر چیز کو اپنے پروردگار کے حکم سے تباہ کئے دیتی ہے تو وہ ایسے ہوگئے کہ ان کے گھروں کے سوا کچھ نظر ہی نہیں آتا تھا۔ گنہگار لوگوں کو ہم اسی طرح سزا دیا کرتے ہیں
(جو) اپنے پروردگار کے حکم سے ہر شے کو تباہ و برباد کر دے گی پس وہ ایسے (تباہ) ہو گئے کہ ان کے (مِسمار) گھروں کے سوا کچھ نظر ہی نہیں آتا تھا۔ ہم مجرم لوگوں کو اِس طرح سزا دیا کرتے ہیں،
‹