‹
قرآن، سوره الفتح (48) آیه 13
آیه پسین: سوره الفتح (48) آیه 14
آیه پیشین: سوره الفتح (48) آیه 12
وَ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْكافِرِينَ سَعِيراً
و من لم يؤمن باللّه و رسوله فإنّا أعتدنا للكافرين سعيرا
Waman lam yu/min biAllahi warasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireena saAAeeran
و هر کس به خدا و پيامبرش ايمان نياورده است ، بداند که براي کافران آتشي سوزان آماده کرده ايم
و هر كس به خداوند و پيامبر او ايمان نياورد [بداند] كه ما براى كافران آتشى فروزان آماده ساخته ايم.
هر كس بخدا و پيامبر او ايمان نياورد (كافر است) و ما براى كافران آتشى سوزان آماده كردهايم.
و هر کس به خدا و پیامبرش ایمان نیاورد [زیانی به خدا و پیامبر نمی رساند] ، ما برای کافران آتشی سوزان آماده کرده ایم.
و هر كه ايمان نيارد بخدا و فرستاده وى پس بيگمان ما آماده كردهايم براى كافران آتش افروخته را
و هر كس به خدا و پيامبر او ايمان نياورده است [بداند كه] ما براى كافران آتشى سوزان آماده كردهايم.
هر كس به خدا و رسولش ايمان ندارد ما نيز براى كافران آتشى سوزان مهيا كردهايم.
و هر كس كه به خدا و پيامبر او نگرود، بيگمان ما براى كافران [آنها] آتشى سوزان آماده كردهايم.
و كسى كه ايمان نياورد بخدا و رسولش پس ما مهيا كرديم براى كافران آتش سوزان
و هر كس كه به خدا و رسول او ايمان نياورد. بداند كه ما براى كافران آتش [دوزخ] را آماده ساختهايم
آن کس که به خدا و پیامبرش ایمان نیاورده (سرنوشتش دوزخ است)، چرا که ما برای کافران آتش فروزان آماده کردهایم!
و هر كه به خدا و پيامبر او ايمان نياورده باشد، پس [بداند كه] ما براى كافران آتشى افروخته آماده كردهايم.
و كسى كه ايمان نياورد بخدا و رسولش پس ما مهيا كرديم براى كافران آتش سوزان
و آنكه ايمان نيارد به خدا و پيمبرش همانا آماده ساختيم براى كافران آتش سوزان را
و هر که به خدا و رسول او ایمان نیاورد ما هم بر آن کافران عذاب آتش دوزخ را مهیّا ساختهایم.
هر كس به خدا و رسولش ايمان نياورد، ما براي كافران آتش دوزخ را آماده كرده ايم.
And who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno).
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire .
Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.
Now as for those who will not believe in God and His Apostle – verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth!
Zij die in God en zijn gezant gelooven, weten, dat wij een brandend vuur voor de ongeloovigen hebben gereed gemaakt.
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire.
Abbiamo preparato la Fiamma per i miscredenti, per coloro che non credono in Allah e nel Suo Inviato.
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire .
Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.
А что до тех, кто не уверовал в Аллаха и Его Посланника, – так ведь Мы приготовили неверным адский огонь.
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.
And so for him who believeth not in Allah and His messenger – Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
Whoso believes not in God and His Apostle – we have prepared for the unbelievers a blaze!
Kim Allah’a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık.
But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.
As for him who denies Allah and His Messenger – behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth.
Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
For, whoso believeth not in God, and His Apostle. . . . Verily, we have got ready the flame for the Infidels!
Whoso believeth not in God and his Apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers.
And as for those who believe not in ALLAH and HIS Messenger – WE have, surely, prepared for the disbelievers a blazing fire.
Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben – für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet.
А кто не верует в Аллаха и посланника Его – ■ Поистине, Мы для неверных ■ Уготовили горючий огнь (Ада).
Вә берәү Аллаһуга вә Аның рәсүленә иман китермәсә, дөреслектә Без кәферләргә җәһәннәм утын хәзерләдек.
اور جو شخص خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان نہ لائے تو ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے آگ تیار کر رکھی ہے
اور جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے،
‹