‹
قرآن، سوره الفتح (48) آیه 28
آیه پسین: سوره الفتح (48) آیه 29
آیه پیشین: سوره الفتح (48) آیه 27
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى وَ دِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ شَهِيداً
هو الّذي أرسل رسوله بالهدى و دين الحقّ ليظهره على الدّين كلّه و كفى باللّه شهيدا
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan
اوست که پيامبرش را به هدايت و دين حق فرستاد تا آن دين را بر همه اديان پيروز گرداند و خدا شهادت را کافي است
او كسى است كه پيامبرش را با هدايت و دين حق فرستاده است، تا آن را بر همه اديان پيروز گرداند، و خداوند گواهى را بس.
او خدايى است كه رسول خود را با قرآن و آئين راستين براى هدايت جهانيان فرستاد تا برترى اسلام را بر همه اديان جهان آشكار سازد و بر اين حقيقت گواهى خدا كافيست.
اوست که پیامبرش را با هدایت و دین حق فرستاد تا آن را بر همه ادیان پیروز کند، و کافی است که خدا [بر وقوع این حقیقت] گواه باشد.
اوست آن خدائى كه فرستاد رسول خود را با دليل روشن و آئين درست تا غالب گرداند آئين حق را بر همه آئينها و بس است خدا از نظر گواه بودن (بر نبوت تو)
اوست كسى كه پيامبر خود را به [قصد] هدايت، با آيين درست روانه ساخت، تا آن را بر تمام اديان پيروز گرداند و گواهبودن خدا كفايت مىكند.
اوست كه رسولش را به هدايت و دين حق فرستاد تا آن را بر همه دينها پيروز كند و گواهى خدا كافى است.
او است كه فرستاده خود را به هدايت و دين حق فرستاده تا آن را بر همه دين [ها] پيروز گرداند، و بسنده است كه خدا گواه باشد.
اوست كه فرستاد رسولش را با هدايت و دين حق تا غالب سازدش بر دين همه اش و بس است خدا گواه
اوست كسى كه رسولش را به هدايت و دين حقّ فرستاد تا او را بر همه اديان چيره گرداند. و خداوند گواهى را بس است
او کسی است که رسولش را با هدایت و دین حق فرستاده تا آن را بر همه ادایان پیروز کند؛ و کافی است که خدا گواه این موضوع باشد!
اوست كه پيامبرش را با رهنمونى [به راه راست] و دين حق فرستاد تا آن را بر همه دينها چيره گرداند، و خدا گواهى بسنده است- بر صدق پيامبرش-.
اوست كه فرستاد رسولش را با هدايت و دين حق تا غالب سازدش بر دين همهاش و بس است خدا گواه
او است آنكه فرستاد پيمبر خود را به رهبرى و كيش حقّ تا چيره گرداندش بر كيشها همگى و بس است خدا گواهى
او خدایی است که رسول خود را با هدایت (قرآن) و دین حق فرستاد تا آن را بر همه ادیان دنیا غالب گرداند و (بر حقیقت این سخن) گواهی خدا کافی است.
اوست آن يکتايي كه رسولش را با هدايت و دين حق فرستاد تا آن را بر همه اديان ديگر چيره گرداند. خدا به عنوان شاهد كافي است.
He is who sent His messenger with the guidance and the truths› religion to make it apparent/visible/overcome on/over the religion all of it, and enough/sufficient with God (as) a witness/testifier .
He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.
It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion. God suffices as a witness.
He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He make it prevail over every [false] religion; and none can bear witness [to the truth] as God does. [Sc., «through the revelations which He grants to His prophets». See also 3:19 – «the only [true] religion in the sight of God is [man’s] self-surrender unto Him»: from which it follows that any religion (in the widest sense of this term) which is not based on the above principle is, eo ipso, false.]
Hij is het, die zijnen gezant met de leiding en den godsdienst der waarheid heeft gezonden, om die boven elken anderen godsdienst te verheffen; en God is daarvoor een toereikende getuige.
He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it would expose all other systems. And God is sufficient as a witness.
Egli è Colui che ha inviato il Suo Messaggero con la guida e la religione della verità, per farla prevalere su ogni altra religione. Allah è testimone sufficiente.
He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.
Он – Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.
Он – тот, кто направил Своего Посланника с наставлением к прямому пути и с истинной верой, чтобы превознести ее над всеми другими религиями. Только Аллах и есть свидетель [всему].
He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah is enough for a witness.
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. And Allah sufficeth as a Witness.
He it is who sent His Apostle with guidance and the religion of truth to set it above all religion; for God is witness enough!
O, resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, o dini tüm dinlere üstün kılsın. Tanık olarak Allah yeter!
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He exalts it above all other religions. Allah is the Sufficient Witness.
He it is Who has sent His Messenger with the Enlightenment and the Religion of Truth that He may cause it to prevail over all other systems of life. And Allah is Sufficient as Witness (to this Pronouncement (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9)).
He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.
It is He who hath sent His Apostle with «the Guidance,» and the religion of truth, that He may exalt it above every religion. And enough for thee is this testimony on the part of God.
It is He who hath sent his Apostle with the direction, and the religion of truth; that He may exalt the same above every religion: And God is a sufficient witness hereof.
HE it is Who has sent HIS Messenger with guidance and the true Religion, That HE may cause it to prevail over all other religions. And sufficient is ALLAH as a Witness.
Er ist es, Der Seinen Gesandten geschickt hat mit der Führung und der Religion der Wahrheit, daß Er sie siegreich mache über jede andere Religion. Und Allah genügt als Bezeuger.
Он – Тот, Кто Своего посланника послал ■ И с ним – (вам) руководство (в жизни), ■ Религию, (что Свет Господней) Истины (несет), ■ Чтобы явить ее превыше прочей (веры), ■ И как свидетеля сему достаточно Аллаха.
Ул – Аллаһ үзенең расүлен көчле һидәят вә хак дин илә җибәрде, ул хак дин Исламны барча диннәрдән өстен кылмас өчен, синең пәйгамбәрлегенә, Исламның хак дин икәнлегенә вә аның өстен булачагына гауһ булырга Аллаһ үзе җитәдер.
وہی تو ہے جس نے اپنے پیغمبر کو ہدایت (کی کتاب) اور دین حق دے کر بھیجا تاکہ اس کو تمام دینوں پر غالب کرے۔ اور حق ظاہر کرنے کے لئے خدا ہی کافی ہے
وہی ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق عطا فرما کر بھیجا تاکہ اسے تمام ادیان پر غالب کر دے، اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صداقت و حقانیت پر) اﷲ ہی گواہ کافی ہے،
‹