سوره الفتح (48) آیه 29

قرآن، سوره الفتح (48) آیه 29

آیه پسین: سوره الحجرات (49) آیه 1
آیه پیشین: سوره الفتح (48) آیه 28

عربی

مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ تَراهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سِيماهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْراةِ وَ مَثَلُهُمْ فِي الإِْنْجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوى عَلى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظِيماً

بدون حرکات عربی

محمّد رسول اللّه و الّذين معه أشدّاء على الكفّار رحماء بينهم تراهم ركّعا سجّدا يبتغون فضلا من اللّه و رضوانا سيماهم في وجوههم من أثر السّجود ذلك مثلهم في التّوراة و مثلهم في الإنجيل كزرع أخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزّرّاع ليغيظ بهم الكفّار وعد اللّه الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات منهم مغفرة و أجرا عظيما

خوانش

Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena maAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee al-injeeli kazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlatha faistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAa liyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran AAatheeman

آیتی

محمد پيامبر خدا ، و کساني که با او هستند بر کافران سختگيرند و با، يکديگر مهربان آنان را بيني که رکوع مي کنند ، به سجده مي آيند و جوياي فضل و خشنودي خدا هستند نشانشان اثر سجده اي است که بر چهره آنهاست اين است وصفشان در تورات و در انجيل ، که چون کشته اي هستند که جوانه بزند و آن جوانه محکم شود و بر پاهاي خود بايستد و کشاورزان را به شگفتي وادارد ، تا آنجا که کافران را به خشم آورد خدا از ميان آنها کساني را که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کر

خرمشاهی

محمد پيامبر الهى است و كسانى كه با او هستند بر كافران سختگير [و] با خودشان مهربانند; آنان را راكع و ساجد بينى كه در طلب بخشش و خشنودى خداوندند; نشانه آنان در چهره هايشان از اثر سجود [آشكار] است; و اين است توصيف آنان در تورات; و توصيف آنان در انجيل هست، هم

کاویانپور

محمد صلّى اللَّه عليه و آله فرستاده خداست و يارانش با كافران بسيار سر سخت و بين خودشان بسيار مهربان و نيك رفتارند. آنان را در حال ركوع و سجود بنگرى كه فضل و رحمت و خشنودى خدا را به دعا مى‏طلبند. در سيمايشان نشانه اطاعت در اثر سجود آشكار است. وصف حال آنان در كتاب تورات و انجيل ذكر شده است كه مثل آنان همانند دانه‏ايست كه چون ابتدا سر از خاك بيرون آورد، شاخه‏اى نازك و بسيار لطيف و ضعيف باشد. بعد از آن قوت يابد و نيرو بگيرد تا آنكه سطبر و قوى گردد. آن گاه بر ساق خود محكم بايستد و كشاورزان را به تعجب و نشاط آورد (و بدينسان ياران رسول اللَّه بقدرت مى‏رسند) و كافران را از قدرت خويش بخشم مى‏آورند. خدا وعده فرمود كه هر كس از آنان ايمان آورد و اعمال صالح انجام دهد، آمرزش و اجر عظيم براى او عطا فرمايد.

انصاریان

محمّد، فرستاده خداست و کسانی که با او هستند بر کافران سرسخت و در میان خودشان با یکدیگر مهربانند، همواره آنان را در رکوع و سجود می بینی که پیوسته فضل و خشنودی خدا را می طلبند؛ نشانه آنان در چهره شان از اثر سجود پیداست، این است توصیف آنان در تورات، و اما توصیفشان در انجیل این است که وجودشان چون زراعتی است که جوانه های خود را رویانده پس تقویتش کرده تا ستبر و ضخیم شده، و در نتیجه بر ساقه هایش [محکم و استوار] ایستاده است، به طوری که دهقانان را [از رشد و انبوهی خود] به تعجب می آورد تا خدا به وسیله [انبوهی و نیرومندی] مؤمنان، کافران را به خشم آورد. [و] خدا به کسانی از آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آمرزش و پاداشی بزرگ وعده داده است.

سراج

محمد ص فرستاده خداست و آنانكه با اويند سخت (دل و سختگير) اند بر كافران مهربانند ميان يكديگر مى‏بينى مؤمنان را در حاليكه ركوع كننده و سجده كننده‏اند مى‏جويند افزونى (پاداش) را از خدا و خوشنودى او را علامتشان در چهره‏هاى ايشان است از اثر سجده كردن آن (چه ايشان را بدان وصف كرديم) صفت ايشان در تورات موسى و صفت ايشان در انجيل عيسى است (مؤمنان) مانند كشتى‏اند كه برون آورده خوشه خود را و نيرو دهد آن كشت خوشه بس سطبر گردد و راست باي
تد بر پايه‏هاى خود بشگفت آورد خوبى آن برزگران را تا بخشم آورد به مومنان كافران را وعده داده است خدا آنان را كه گرويده‏اند و كردند كارهاى شايسته از آنان (كه ذكرشان در آيه مقدم برفت) آمرزشى و پاداشى بزرگ

فولادوند

محمد [ص‏] پيامبر خداست؛ و كسانى كه با اويند، بر كافران، سختگير [و] با همديگر مهربانند. آنان را در ركوع و سجود مى‏بينى. فضل و خشنودى خدا را خواستارند. علامت [مشخصّه‏] آنان بر اثر سجود در چهره‏هايشان است. اين صفت ايشان است در تورات، و مثَل آنها در انجيل چون كشته‏اى است كه جوانه خود برآورد و آن را مايه دهد تا ستبر شود و بر ساقه‏هاى خود بايستد و دهقانان را به شگفت آورد ، تا از [انبوهى‏] آنان [خدا] كافران را به خشم دراندازد. خدا به كسانى از آنان كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‏اند، آمرزش و پاداش بزرگى وعده داده‏است.

پورجوادی

محمد رسول خدا و همراهانش در برابر كفار سختگير و با يكديگر مهربانند، آنها را راكع و ساجد بينى كه جوياى فضل و خشنودى خدا هستند، بر رخسارشان اثر سجده است كه وصفشان در تورات و انجيل چنين است: همانند كاشته‏اى كه جوانه بزند و محكم شود و برپا بايستد و كشاورزان را به شگفت و كافران را به خشم آورد. خداوند مؤمنان نيكوكار را به آمرزش و پاداش بزرگى وعده داده است.

حلبی

محمّد (ص) فرستاده خداست، و آنان كه با او هستند: بر كافران سخت‏گير هستند و ميان خود [و با همديگر] مهربان. ايشان را بينى ركوع‏كنان و سجودكنان از خدا فضل و خشنودى او را مى‏جويند، نشانه ايشان در چهره‏هاى ايشان از اثر سجده پيدا باشد. اين داستان ايشان است در تورات و داستان ايشان در انجيل: همچون دانه‏اى كه نهال خود را بيرون مى‏دهد، و آن را نيرومند مى‏سازد، پس ستبر مى‏شود و راست مى‏ايستد بر ساقه خويش چنان كه برزگران را بشگفتى مى‏اندازد تا [از اين طريق‏] كافران را خشمگين سازد. خداوند وعده داده است به كسانى از ايشان كه ايمان آورده‏اند و كارهاى پسنديده كرده بخشايش و پاداشى بزرگ.

اشرفی

محمد (صلى الله عليه و آله) رسول خدا است و آنان كه با اويند سختند بر كافران مهرورزند ميان خودشان بينى ايشانرا ركوع كنندگان سجده كنندگان جويند تفضلى از خدا و خوشنودى علامتشان در رويهاشان است از نشان سجده اينست صفتشان در تورية و صفتشان در انجيل چون كشتى كه برآورد سبزه نورسته پس قوى كرد آنرا پس سطبر شد پس ايستاد بر ساقهايش كه بشگفت آورد زارعان را تا بخشم آورد بايشان كافران را وعده داد خدا آنانرا كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته از ايشان آمرزش و پاداشى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

محمّد (ص) رسول خداست و كسانى كه با اويند بر كافران سخت‏گير و در ميان خود مهربانند. آنان را در حال ركوع و سجده مى‏بينى كه از خداوند فضل و خشنودى مى‏جويند. نشانه [درستكارى‏] آنان از اثر سجده در چهره‏هايشان پيداست. اين وصف آنان در تورات و وصفشان در انجيل است. مانند كشتى هستند كه جوانه‏اش را بر آورد آن گاه آن را تنومند ساخت آن گاه ستبر شد، سپس بر ساقه‏هايش ايستاد كشاورزان را شگفت زده مى‏سازد تا از [ديدن‏] آنان كافران را به خشم آورد. خداوند به كسانى از آنان كه ايمان آورده‏اند و كارهاى شايسته كرده‏اند آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است

مکارم

محمّد (ص) فرستاده خداست؛ و کسانی که با او هستند در برابر کفّار سرسخت و شدید، و در میان خود مهربانند؛ پیوسته آنها را در حال رکوع و سجود می‌بینی در حالی که همواره فضل خدا و رضای او را می‌طلبند؛ نشانه آنها در صورتشان از اثر سجده نمایان است؛ این توصیف آنان در تورات و توصیف آنان در انجیل است، همانند زراعتی که جوانه‌های خود را خارج ساخته، سپس به تقویت آن پرداخته تا محکم شده و بر پای خود ایستاده است و بقدری نموّ و رشد کرده که زارعان را به شگفتی وامی‌دارد؛ این برای آن است که کافران را به خشم آورد (ولی) کسانی از آنها را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‌اند، خداوند وعده آمرزش و اجر عظیمی داده است.

مجتبوی

محمد (ص) فرستاده خداست، و كسانى كه با اويند بر كافران سرسخت و در ميان خود مهربانند. ايشان را ركوع‏كنان و سجودكنان بينى كه فزون‏بخشى و خشنودى خداى را مى‏جويند. نشانه آنها در رخسارشان از اثر سجود پيداست- اين است وصف ايشان در تورات و وصفشان در انجيل- چون كشتى كه جوانه خويش بيرون آورده پس آن را نيرو داده تا ستبر شده و بر ساقه‏هاى خود راست و استوار ايستاده [آن گونه‏] كه برزگران را خوش آيد، تا [خداوند] كافران را بديشان به خشم آرد. خداوند كسانى از ايشان را كه ايمان آورده‏اند و كارهاى نيك و شايسته كرده‏اند آمرزش و مزدى بزرگ وعده داده است.

مصباح زاده

محمد (صلى الله عليه و آله) رسول خدا است و آنان كه با اويند سختند بر كافران مهر ورزند ميان خودشان بينى ايشان را ركوع كنندگان سجده كنندگان جويند تفضلى از خدا و خوشنودى علامتشان در رويهاشان است از نشان سجده اينست صفتشان در توريه و صفتشان در انجيل چون كشتى كه بر آورد سبزه نورسته پس قوى كرد آنرا پس سطبر شد پس ايستاد بر ساقهايش كه بشگفت آورد زارعان را تا بخشم آورد بايشان كافران را وعده داد خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته از ايشان آمرزش و پاداشى بزرگ

معزی

محمد (صلى اللّه عليه و آله) فرستاده خدا است و آنان كه با اويند سخت گيرانند بر كفار مهربانند به خويشتن ببينيشان ركوع گزاران و سجده كنان جويند فضلى از خدا و خوشنودى را نشانى (سيماى) ايشان در چهره هاى ايشان است از جاى سجده اين است مثَل آنان در تورات و مثَل آنان در انجيل چون كشتى است كه برون دهد بوته هاى خود را پس استوارش كند تا سطبر گردد و بر پايه هاى خويش ايستد شگفت آرد برزگران را تا به خشم آرد بديشان كافرا
ن را نويد داد خدا آنان را كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند از ايشان آمرزشى و پاداشى بزر

قمشه ای

محمد (صلی اللّه علیه و آله و سلم) فرستاده خداست و یاران و همراهانش بر کافران بسیار قویدل و سخت و با یکدیگر بسیار مشفق و مهربانند، آنان را در حال رکوع و سجود نماز بسیار بنگری که فضل و رحمت خدا و خشنودی او را می‌طلبند، بر رخسارشان از اثر سجده نشانه‌های نورانیّت پدیدار است. این وصف حال آنها در کتاب تورات و انجیل مکتوب است که (مثل حال آن رسول) به دانه‌ای ماند که چون نخست سر از خاک برآورد جوانه و شاخه‌ای نازک و ضعیف باشد بعد از آن قوّت یابد تا آنکه ستبر و قوی گردد و بر ساق خود راست و محکم بایستد که دهقانان را (در تماشای خود) حیران کند (همچنین محمد صلی اللّه علیه و آله و سلم و اصحابش از ضعف به قوّت رسند) تا کافران عالم را (از قدرت و قوّت خود) به خشم آرند. خدا وعده فرموده که هر کس از آنها ثابت ایمان و نیکوکار شود گناهانش ببخشد و اجر عظیم عطا کند.

رشاد خليفه

محمد- رسول خدا- و كساني كه با او هستند در مقابل كافران خشن و سختگيرند، اما در ميان خودشان مهربان و دلسوزند. آنها را مي بيني كه به ركوع مي روند و سجده مي كنند، در حالي كه در طلب رحمت و رضايت خدا هستند. در چهره هايشان بر اثر سجده كردن علايمي است. اين همان مثالي است كه در تورات است. مثال آنها در انجيل مانند گياهاني است كه بلندتر و تنومندتر رشد مي كنند و كشاورزان را خوشنود مي سازند. او اين چنين كافران را خشمگين مي كند. خدا به كساني از ايشان كه ايمان دارند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند،

Literal

Mohammad (is) God’s messenger, and those who with him (are) strong over the disbelievers, merciful between them, you see them bowing, prostrating wishing/desiring grace/favour from God, and an acceptance/approval , their marks/identifications/expressions (are) in their faces/fronts from the prostration’s trace/sign , that (is) their example in the Torah, and their example in the Bible/New Testament , as/like a plant/crop, it brought out/emerged its sprout/shoot , so it surrounded and strengthened it, so it hardened/thickened , so it straightened/leveled on its stem, it pleases/marvels the sowers/seeders/planters to anger/enrage with it the disbelievers, God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds from them, forgiveness and a great reward 378

Al-Hilali Khan

Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends fo

Arthur John Arberry

Muhammad is the Messenger of God, and those who are with him are hard against the unbelievers, merciful one to another. Thou seest them bowing, prostrating, seeking bounty from God and good pleasure. Their mark is on their faces, the trace of prostration. That is their likeness in the Torah, and their likeness in the Gospel: as a seed that puts forth its shoot, and strengthens it, and it grows stout and rises straight upon its stalk, pleasing the sowers, that through them He may enrage the unbel

Asad

MUHAMMAD is God’s Apostle; and those who are [truly] with him are firm and unyielding [This composite gives, I believe, the full meaning of the term ashidda (sing. shadid) in the above context.] towards all deniers of the truth, [yet] full of mercy towards one another. [Lit., «among themselves». Cf. 5:54 – «humble towards the believers, proud towards all who deny the truth».] Thou canst see them bowing down, prostrating themselves [in prayer], seeking favour with God and [His] goodly acceptance: their marks are on their faces, traced by prostration. [The infinitive noun sujud («prostration») stands here for the innermost consummation of faith, while its «trace» signifies the spiritual reflection of that faith in the believer’s manner of life and even in his outward aspect. Since the «face» is the most expressive part of man’s personality, it is often used in the Quran in the sense of one’s «whole being».] This is their parable in the Torah as well as their parable in the Gospel: [The posture of humility in prayer is indicated by prostration: i.e., Moses and Aaron «fell upon their faces», Num. xvi. 22. Regarding the significance of the term Injil («Gospel») as used in the Quran, see the note on 3:4.] [they are] like a seed that brings forth its shoot, and then He strengthens it, so that it grows stout, and [in the end] stands firm upon its stem, delighting the sowers. [Thus will God cause the believers to grow in strength,] so that through them He might confound the deniers of the truth. [Lit., «infuse with wrath».] [But] unto such of them as may [yet] attain to faith and do righteous deeds, God has promised forgiveness and a reward supreme. [Whereas most of the classical commentators understand the above sentence as alluding to believers in general, Razi relates the pronoun minhum («of them» or «among them») explicitly to the deniers of the truth spoken of in the preceding sentence – i.e., to those of them who might yet attain to faith and thus achieve God’s forgiveness: a promise which was fulfilled within a few years after the revelation of this verse, inasmuch as most of the Arabian enemies of the Prophet embraced Islam, and many of them became its torchbearers. But in a wider sense, this divine promise remains open until Resurrection Day (Tabari), relating to everybody, at all times and in all cultural environments, who might yet attain to the truth and live up to it.]

Dr. Salomo Keyzer

Mahomet is Gods gezant; en zij die met hem zijn, zijn vreeselijk omtrent de ongeloovigen, maar barmhartig omtrent elkander. Gij zult hen zien, nederbuigende en knielende, eene belooning van God en zijne gunst trachten te verkrijgen. Hunne teekenen zijn in hunne aangezichten en zijn kenmerken van hunne herhaalde nederbuigingen. Dit is hunne beschrijving in den Pentateuchus en hunne beschrijving in het Evangelie; zij zijn als zaad, dat zijne stengels voortbrengt, en krachtig; wordt en zwelt in de aar; zich op den steel verheft en den zaaier verrukt. Zoo worden de Moslems beschreven; opdat de ongeloovigen met afgunst omtrent hen mogen vervuld zijn. God heeft diegenen hunner welke gelooven, en goede werken doen, vergiffenis en eene ruime belooni
ng toegezegd.

Free Minds

Mohammed is the messenger of God, and those who are with him are severe against the rejecters, but merciful between themselves. You see them kneeling and prostrating, they seek God’s blessings and approval. Their distinction is in their faces, as a result of prostrating. Such is their example in the Torah. And their example in the Injeel is like a plant which shoots out and becomes strong and thick and it stands straight on its trunk, pleasing to the farmers. That He may enrage the rejecters with them. God promises those among them who believe and do good works a forgiveness and a great reward.

Hamza Roberto Piccardo

Muhammad è il Messaggero di Allah e quanti sono con lui sono duri con i miscredenti e compassionevoli fra loro. Li vedrai inchinarsi e prosternarsi, bramando la grazia di Allah e il Suo compiacimento. Il loro segno è, sui loro volti, la traccia della prosternazione: ecco l’immagine che ne dà di loro la Torâh. L’immagine che invece ne dà il Vangelo è quella di un seme che fa uscire il suo germoglio, poi lo rafforza e lo ingrossa, ed esso si erge sul suo stelo nell’ammirazione dei seminatori. Tramite loro Allah fa corrucciare i miscredenti. Allah promette perdono e immensa ricompensa a coloro che credono e compiono il bene.

Hilali Khan

Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).

Kuliev E.

Мухаммад – Посланник Аллаха. Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и милостивы между собой. Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. Он укрепил его, и тот стал толстым и выпрямился на своем стебле, восхищая сеятелей. Аллах привел эту притчу для того, чтобы привести ими в ярость неверующих. Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.

M.-N.O. Osmanov

Мухаммад – посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим. Ты видишь их преклоняющимися, [видишь, как они] бьют челом, взыскуя милости и благоволения Аллаха. На их лицах – следы от челобития. Так изображены они в Торе. В Евангелии же они представлены [в образе] посева, на котором вырос росток [и затем] окреп. Он всё крепнет и выпрямляется на своем стебле, приводя в восхищение сеятелей и вызывая гнев у неверных. Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение.

Mohammad Habib Shakir

Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of prostration; that is their description in the Taurat and their description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on account of them; Allah has promised those among them who believe and do good, forgiveness and a great reward.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel – like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers – that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.

Palmer

Mohammed is the Apostle of God, and those who are with Him are vehement against the misbelievers,- compassionate amongst themselves; thou mayest see them bowing down, adoring, craving grace from God and His goodwill,- their marks are in their faces from the effects of adoration;- that is their similitude in the law and their similitude in the gospel; as a seedling puts forth its sprouts and strengthens it, and grows stout, and straightens itself upon its stem, delighting the sower!- that the mis

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Muhammed, Allah’ın resulüdür. Onunla beraber olanlar, inkârcılara karşı çok çetin, kendi aralarında çok sevecendirler/çok merhametlidirler. Sen onları rükû eder, secdeye kapanır halde görürsün. Allah’tan bir lütuf ve hoşnutluk ister dururlar. Görünüşlerine gelince, yüzlerinde secde eseri/izi vardır. Bu onların Tevrat’taki nitelikleri. İncil’deki nitelikleri de şöyle: Tıpkı bir ekin ki filizini çıkarmış, o filizi kuvvetlendirmiş. Filiz kalınlaştı, gövdesi üzerine dikildi. Ziraatçıları da imrendirir/hayran bırakır bu ekin. Allah böyle yapar ki, onlar sayesinde, inkâr edenleri öfkelendirsin. Allah onlardan iman edip barışa/hayra yönelik işler yapanlara bir bağışlanma ve büyük bir ödül vaat etmiştir.

Qaribullah

Muhammad is the Messenger of Allah. Those who are with him are harsh against the unbelievers but merciful to one another. You see them bow and prostrate themselves seeking the bounty and pleasure of Allah. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel, as the seed which puts forth its shoot and strengthens it, so that it grows stout and rises straight upon its stalk, delighting the sowers, and through them He enrages the unbelievers. Allah has promised those of them who believe and do good deeds, forgiveness and a great wage.

QXP

Muhammad is Allah’s Messenger. And those who are with him are stern towards the rejecters, but full of compassion towards one another. You see them bowing, adoring, as they seek Allah’s Bounty and Acceptance. Their signs (of belief) are on their faces, the effects of adoration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel. Like a seed that brings forth its shoot, and then strengthens it, so that it grows thick, and then stands firm on its own stem, delighting those who have sown it. Consequently, it fills the rejecters with rage at them. But unto those who may yet attain belief and do works that help others, Allah promises forgiveness and Immense Reward.

Reshad Khalifa

Muhammad – the messenger of GOD – and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD’s blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, a

Rodwell

Muhammad is the Apostle of God; and his comrades are vehement against the infidels, but full of tenderness among themselves. Thou mayst see them bowing down, prostrating themselves, imploring favours from God, and His acceptance. Their tokens are on their faces, the marks of their prostrations. This is their picture in the Law, and their picture in the Evangel: they are as the seed which putteth forth its stalk; then strengtheneth it, and it groweth stout, and riseth upon its stem, rejoicing the

Sale

Mohammed is the Apostle of God: And those who are with him are fierce against the unbelievers, but compassionate towards one another. Thou mayest see them bowing down, prostrate, seeking a recompense from God, and his good will. Their signs are in their faces, being marks of frequent prostration. This is their description in the pentateuch, and their description in the gospel: They are as seed which putteth forth its stalk, and strengtheneth it, and swelleth in the ear, and riseth upon its stem;

Sher Ali

Muhammad is the Messenger of ALLAH. And those who are with him are hard against the disbelievers but tender among themselves. Thou seest them bowing and prostrating themselves in Prayer, seeking ALLAH’s grace and pleasure. Their marks are upon their faces, being the traces of prostrations. This is their description in the Torah. And their description in the Gospel is like unto a seed-produce that sends forth its sprout, then makes it strong; it then becomes stout, and stands firm on its stem, de

Unknown German

Mohammed ist der Gesandte Allahs. Und die mit ihm sind, hart sind sie wider die Ungläubigen, doch gütig gegeneinander. Du siehst sie sich beugen, sich niederwerfen im Gebet, Huld erstrebend von Allah und (Sein) Wohlgefallen. Ihre Merkmale sind auf ihren Gesichtern: die Spuren der Niederwerfungen. Das ist ihre Beschreibung in der Thora. Und ihre Beschreibung im Evangelium ist: gleich dem ausgesäten Samenkorn, das seinen Schößling treibt, dann ihn stark werden läßt; dann wird er dick und steht fes

V. Porokhova

И Мухаммад – посланник Божий, ■ А те, кто с ним, – суровы и тверды против неверных, ■ Добросердечны меж собой. ■ Ты видишь, как они, колени преклонив, ■ Ниц падают (в молитве перед Богом), ■ Желая обрести Господню милость и сделаться Ему угодным. ■ И знаки (благочестия) на их челе – ■ Следы (молитвенных) коленопреклонений. ■ И таково подобие их в Торе. ■ А образ их в Евангелии – семя, ■ Которое пускает свой росток и укрепляет его (стебель); ■ Затем становится он плотным, ■ Вытягиваясь собственным стеблем ■ И наполняя сеятелей восхищеньем – ■ А у неверных этим вызывая ярость. ■ Для тех из них, кто верует и доброе творит, ■ Обетовал Аллах прощение и щедрую награду!

Yakub Ibn Nugman

Мухәммәд г-м Аллаһуның рәсүледер, ул расүл илә бергә булган хак мөэминнәр кәферләргә катылардыр, аларга һич шәфкать итмәсләр, вә уз араларында бер-берсенә шәфкатьлеләрдер, күрерсең аларны рөкугъ сәҗдә кылып, Аллаһуның рәхмәтен вә ризалыгын эстәрләр, кыямәт көнендә аларның йөзләрендә намаз укуларының галәмәте булыр. Бу әйтелгән эшләр аларның сыйфатларыдыр, Тәүратта һәм Инҗилдә дә әйтелгәндер – тармакларыны чыгаручы иген кебиләрдер, ул тармак игенгә куәт бирде, һәм ул иген калынайды вә тураеп камылына басты, ул игеннең яхшы уңышы игенчеләрне гаҗәпләндерер, ягъни Сәхабәләр, яхшы уңган иген кеби бик тиз куәтләнделәр һәм Исламны дөньяга тараттылар. Аллаһ шулай кылды, сәхабәләрнең хәлен күреп кәферләр ачулансыннар өчен. Имансызлардан иман китереп изге гамәлләр кылучыларына Аллаһ гафу итүне һәм олугъ әҗерне, ягъни җәннәт нигъмәтләрен вәгъдә кылды.

جالندہری

محمدﷺ خدا کے پیغمبر ہیں اور جو لوگ ان کے ساتھ ہیں وہ کافروں کے حق میں سخت ہیں اور آپس میں رحم دل، (اے دیکھنے والے) تو ان کو دیکھتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکے ہوئے سر بسجود ہیں اور خدا کا فضل اور اس کی خوشنودی طلب کر رہے ہیں۔ (کثرت) سجود کے اثر سے ان کی پیشانیوں پر نشان پڑے ہوئے ہیں۔ ان کے یہی اوصاف تورات میں (مرقوم) ہیں۔ اور یہی اوصاف انجیل میں ہیں۔ (وہ) گویا ایک کھیتی ہیں جس نے (پہلے زمین سے) اپنی سوئی نکالی پھر اس کو مضبوط کیا پھر موٹی ہوئی اور پھر اپنی نال پر سیدھی کھڑی ہوگئی اور لگی کھیتی والوں کو خوش کرنے تاکہ کافروں کا جی جلائے۔ جو لوگ ان میں سے ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان سے خدا نے گناہوں کی بخشش اور اجر عظیم کا وعدہ کیا ہے

طاہرالقادری

محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اﷲ کے رسول ہیں، اور جو لوگ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت اور سنگت میں ہیں (وہ) کافروں پر بہت سخت اور زور آور ہیں آپس میں بہت نرم دل اور شفیق ہیں۔ آپ انہیں کثرت سے رکوع کرتے ہوئے، سجود کرتے ہوئے دیکھتے ہیں وہ (صرف) اﷲ کے فضل اور اس کی رضا کے طلب گار ہیں۔ اُن کی نشانی اُن کے چہروں پر سجدوں کا اثر ہے (جو بصورتِ نور نمایاں ہے)۔ ان کے یہ اوصاف تورات میں (بھی مذکور) ہیں اور ان کے (یہی) اوصاف انجیل میں (بھی مرقوم) ہیں۔ وہ (صحابہ ہمارے محبوبِ مکرّم کی) کھیتی کی طرح ہیں جس نے (سب سے پہلے) اپنی باریک سی کونپل نکالی، پھر اسے طاقتور اور مضبوط کیا، پھر وہ موٹی اور دبیز ہوگئی، پھر اپنے تنے پر سیدھی کھڑی ہوگئی (اور جب سرسبز و شاداب ہو کر لہلہائی تو) کاشتکاروں کو کیا ہی اچھی لگنے لگی (اﷲ نے اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنھم کو اسی طرح ایمان کے تناور درخت بنایا ہے) تاکہ اِن کے ذریعے وہ (محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے جلنے والے) کافروں کے دل جلائے، اﷲ نے ان لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے مغفرت اور اجرِ عظیم کا وعدہ فرمایا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.