‹
قرآن، سوره الحجرات (49) آیه 10
آیه پسین: سوره الحجرات (49) آیه 11
آیه پیشین: سوره الحجرات (49) آیه 9
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
إنّما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم و اتّقوا اللّه لعلّكم ترحمون
Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona
هر آينه مؤمنان برادرانند ميان برادرانتان آشتي بيفکنيد و از خدا بترسيد ، باشد که بر شما رحمت آرد
همانا مؤمنان [مسلمانان] برادرند، پس بين برادرانتان آشتى برقرار سازيد، و از خداوند پروا كنيد، باشد كه مشمول رحمت شويد.
در واقع مؤمنين همه با هم برادرند، پس هميشه ميان برادران دينى خود صلح و صفا برقرار كنيد و از خدا بترسيد تا مورد لطف و مرحمت خدا قرار گيريد.
جز این نیست که همه مؤمنان با هم برادرند؛ بنابراین [در همه نزاع ها و اختلافات] میان برادرانتان صلح و آشتی برقرار کنید، و از خدا پروا نمایید که مورد رحمت قرار گیرید.
بىگفتگو مؤمنان (در دين و ايمان) برادرند پس زشتى دهيد ميان برادران خويش و بپرهيزيد از (خشم) خدا تا آنگه شما مورد ترحم واقع شويد
در حقيقت مؤمنان با هم برادرند، پس ميان برادرانتان را سازش دهيد و از خدا پروا بداريد، اميد كه مورد رحمت قرار گيريد.
مؤمنان برادرند، ميان برادرانتان صلح برقرار كنيد و از خدا بترسيد تا مورد رحمت او واقع شويد.
جز اين نيست كه مؤمنان برادرانند، پس ميان برادرانتان سازش دهيد، و از [خشم] خدا بپرهيزيد باشد كه بر شما ببخشايند.
جز اين نيست كه مؤمنان برادرند پس اصلاح كنيد ميان برادرانتان و بترسيد از خدا باشد كه شما رحم كرده شويد
جز اين نيست كه مؤمنان برادرند. پس بين دو برادر خود سازش دهيد و از خداوند پروا بداريد، تا شما مشمول رحمت قرار گيريد
مؤمنان برادر یکدیگرند؛ پس دو برادر خود را صلح و آشتی دهید و تقوای الهی پیشه کنید، باشد که مشمول رحمت او شوید!
همانا مؤمنان برادران [يكديگر] اند، پس ميان [آن دو گروه] برادرانتان آشتى افكنيد و از خداى پروا كنيد، باشد كه درخور رحمت گرديد.
جز اين نيست كه مؤمنان برادرند پس اصلاح كنيد ميان برادرانتان و بترسيد از خدا باشد كه شما رحم كرده شويد
جز اين نيست كه مؤمنان برادرند پس آشتى افكنيد ميان برادران خويش و بترسيد خدا را شايد رحم شويد
به حقیقت مؤمنان همه برادر یکدیگرند پس همیشه بین برادران ایمانی خود صلح دهید و خداترس و پرهیزکار باشید، باشد که مورد لطف و رحمت الهی گردید.
مؤمنان اعضاي يك خانواده هستند؛ بايد در ميان خانواده خود صلح برقرار كنيد و هيبت و حرمت خدا را ارج نهيد، باشد كه از رحمت برخوردار شويد.
Truly/indeed the believers (are) brothers/brethren, so correct/reconciliate between your two brothers, and fear and obey God, maybe/perhaps you attain mercy.
The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.
The believers indeed are brothers; so set things right between your two brothers, and fear God; haply so you will find mercy.
All believers are but brethren. [The plural noun ikhwah («brethren» or «brotherhood») has here, of course, a purely ideological connotation, comprising men and women alike; the same applies to the subsequent mention of «your two brethren».] Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy.
Inderdaad, de ware geloovigen zijn broeders; verzoent dus uwe broeders, en vreest God, opdat gij genade moogt verwerven.
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy.
In verità i credenti sono fratelli: ristabilite la concordia tra i vostri fratelli e temete Allah. Forse vi sarà usata misericordia.
The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.
Воистину, верующие – братья. Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, – быть может вы будете помилованы.
Ведь верующие – братья. Потому устанавливайте мир между братьями, бойтесь Аллаха, – быть может, вас помилуют.
The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.
The believers are but brothers, so make peace between your two brethren and fear God, haply ye may obtain mercy!
Şu bir gerçek ki, müminler sadece kardeştirler. O halde kardeşleriniz arasında barışı sağlayın ve Allah’tan sakının ki, size merhamet edilebilsin.
Believers are indeed brothers, therefore make things right among your two brothers and fear Allah, so that you will be subject to mercy.
The believers are but a single Brotherhood. (They are members of one family, brothers and sisters unto one another). Hence, make peace between your brothers and be mindful of Allah so that you may attain Mercy.
The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy.
Only the faithful are brethren; wherefore make peace between your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy.
Verily the true believers are brethren: Wherefore reconcile your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy.
Surely, all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear ALLAH that mercy may be shown to you.
Die Gläubigen sind ja Brüder. Stiftet drum Frieden zwischen euren Brüdern und nehmet Allah zu eurem Beschützer, auf daß euch Barmherzigkeit erwiesen werde.
Ведь те, кто верует, – в едином братстве, ■ А потому – мирите ваших братьев, ■ Страшитесь гнева Господа, и этим ■ Вы обретете милосердие Его.
Мөэминнәр дин буенча, әлбәттә, бер-берсенә кардәшләрдер. Кардәшләрегезнең арасын килештерегез, тезелегез, Аллаһудан куркыгыз, мөэминнәр арасына фетнә дошманлык салудан сакланыгыз, шаять Аллаһудан рәхмәт ителерсез.
مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں۔ تو اپنے دو بھائیوں میں صلح کرادیا کرو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
بات یہی ہے کہ (سب) اہلِ ایمان (آپس میں) بھائی ہیں۔ سو تم اپنے دو بھائیوں کے درمیان صلح کرایا کرو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
‹