‹
قرآن، سوره الحجرات (49) آیه 18
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 1
آیه پیشین: سوره الحجرات (49) آیه 17
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ اللَّهُ بَصِيرٌ بِما تَعْمَلُونَ
إنّ اللّه يعلم غيب السّماوات و الأرض و اللّه بصير بما تعملون
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
هر آينه خدا نهان آسمانها و زمين را مي داند و به هر کاري که مي کنيد بيناست
بيگمان خداوند نهانيهاى آسمانها و زمين را مى داند و خداوند به آنچه مى كنيد بيناست.
مسلما خدا تمامى اسرار آسمانها و زمين را ميداند و به آنچه عمل ميكنيد، بينا و آگاه است.
یقیناً خدا نهان آسمان ها و زمین را می داند و خدا به آنچه انجام می دهید، بیناست.
البته خدا مىداند ناپيداى آسمانها و زمين را و خداى بيناست به كارهائى كه مىكنيد
خداست كه نهفته آسمانها و زمين را مىداند و خدا[ست كه] به آنچه مىكنيد بيناست.»
خداوند نهان آسمانها و زمين را مىداند و به آنچه مىكنيد بيناست.
بيگمان خدا پنهانى آسمانها و زمين را مىداند، و خدا بدانچه مىكنيد بيناست.
بدرستيكه خدا ميداند نهان آسمانها و زمين را و خدا بيناست بآنچه مىكنيد
خداوند غيب آسمانها و زمين را مىداند. و خداوند به آنچه مىكنيد بيناست
خداوند غیبت آسمانها و زمین را میداند و نسبت به آنچه انجام میدهید بیناست!»
همانا خدا نهان آسمانها و زمين را مىداند، و خدا بدانچه مىكنيد بيناست.
بدرستى كه خدا ميداند نهان آسمانها و زمين را و خدا بيناست بانچه مىكنيد
همانا خدا داند ناپيداى آسمانها و زمين را و خدا بينا است بدانچه مى كنيد
خدا اسرار غیب آسمانها و زمین را میداند و به آنچه شما بندگان میکنید بیناست.
خدا تمام اسرار آسمان ها و زمين را مي داند؛ خدا بر تمام اعمالتان بيناست.
That truly God knows the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s absent/invisible , and God (is) seeing/understanding , with what you make/do 381
Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do.›
Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do.
Waarlijk, God kent de geheimen van hemel en aarde, en God ziet wat gij doet.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do.
Allah conosce l’invisibile dei cieli e della terra e Allah ben osserva quel che fate».
Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли. Аллах видит то, что вы совершаете.
Воистину, Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле, и Аллах ведает то, что вы вершите.
Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.
Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
Verily, God knows the unseen things of the heavens and the earth, and God on what ye do doth look.
Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir.
Indeed, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is the Seer of what you do. ‹
Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is Seer of all that you do.
GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
Verily, God knoweth the secrets of the Heavens and of the Earth: and God beholdeth what ye do.
Verily God knoweth the secrets of heaven and earth: And God beholdeth that which ye do.
Verily, ALLAH knows the secrets of the heavens and the earth. And ALLAH sees all what you do.›
Allah kennt die Geheimnisse der Himmel und der Erde; und Allah sieht alles, was ihr tut.
Аллаху, истинно, известно все, ■ Что в небесах и на земле сокрыто. ■ Он видит все, что делаете вы!
Аллаһ җирдәге вә күкләрдәге яшерен нәрсәләрне, шиксез, беләдер, Аллаһ сезнең эшләгән эшләрегезне күрүчедер.
بےشک خدا آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کو جانتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اسے دیکھتا ہے
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے سب غیب جانتا ہے، اور اﷲ جو عمل بھی تم کرتے ہو اسے خوب دیکھنے والا ہے،
‹