‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 1
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 2
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 45
وَ الذَّارِياتِ ذَرْواً
و الذّاريات ذروا
Waalththariyati tharwan
سوگند به بادهايي که خاک مي پراکنند ،،
سوگند به بادهاى پراكنده گر.
سوگند به بادهاى و زان.
سوگند به بادهای افشان کننده [که ابرهای باران زا و گرده های نرینه و مادینه گیاهان را می افشانند.]
سوگند به بادهائى كه پراكندهكنندهاند (خاك و خاشاك را) پراكنده كردنى
سوگند به بادهاى ذرهافشان،
سوگند به بادهايى كه خاك را مىپراكنند.
سوگند به بادهاى سخت وزنده،
سوگند بپراكنده كنندگان پراكنده كردنى
سوگند به بادهايى كه به سختى مىپراكنند
سوگند به بادهایی که (ابرها را) به حرکت درمیآورند،
سوگند به بادهاىدمنده كه پراكنده مىكنند- خاك و جز آن را- پراكندنى
سوگند بپراكنده كنندگان پراكنده كردنى
سوگند بپاشندگان پاشيدنى
قسم به نفس بادهای عالم که (به امر حق بذرافشانی کنند و تخم نباتات را به هر جا) نیکو بپرا کنند.
قسم به نفس بادهاي عالم که نيکو بپراکنند .
And/by the scatterers/spreaders , scattering/spreading.
By (the winds) that scatter dust.
By the swift scatterers
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide,
Bij de winden, die het stof verspreiden en verstrooien.
By the winds that blow.
Per i venti che spargono,
By (the winds) that scatter dust.
Клянусь рассеивающими прах!
Клянусь ветрами, рассеивающими прах,
I swear by the wind that scatters far and wide,
By those that winnow with a winnowing
By the scatterers who scatter!
O tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
By the scatterers (the wind) scattering,
Consider those who scatter broadcast. (Individuals and communities that spread the Divine Word.)
The blowing winds.
By the clouds which scatter with SCATTERING,
By the winds dispersing and scattering the dust;
By those that scatter with a true scattering,
Bei den (Winden), die (die Wolken) heftig wegwehen,
Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),
Таратучы каты җил белән ант итәм.
بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں
اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم،
‹