سوره الذاريات (51) آیه 2

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 2

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 3
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 1

عربی

فَالْحامِلاتِ وِقْراً

بدون حرکات عربی

فالحاملات وقرا

خوانش

Faalhamilati wiqran

آیتی

سوگند به ابرهاي گرانبار ،

خرمشاهی

و به ابرهاى سنگينبار.

کاویانپور

و به ابرهاى حامل باران.

انصاریان

سوگند به ابرهایی که بار سنگین باران را با خود [به نواحی مختلف] حمل می کنند.

سراج

سوگند به ابرهائى كه بردارنده‏اند بار گران‏باران را

فولادوند

و ابرهاى گرانبار،

پورجوادی

سوگند به ابرهاى گرانبار.

حلبی

سوگند به ابرهاى گرانبار [به باران‏]،

اشرفی

پس بردارندگان بار را

خوشابر مسعود انصاري

و به ابرهاى آبستن به باران

مکارم

سوگند به آن ابرها که بار سنگینی (از باران را) با خود حمل می‌کنند،

مجتبوی

و سوگند به ابرهاى باردار- به باران-

مصباح زاده

پس بردارندگان بار را

معزی

پس بردارندگان به سنگينى

قمشه ای

قسم به ابرها که بار سنگین (باران را به امر حق) به دوش گیرند (تا به هر جا مأمورند فرو بارند).

رشاد خليفه

قسم به ابرها که باران سنگين به دوش گيرند .

Literal

So the clouds carrying rain , a heavy weight.

Al-Hilali Khan

And (the clouds) that bear heavy weight of water;

Arthur John Arberry

and the burden-bearers

Asad

and those that carry the burden [of heavy clouds],

Dr. Salomo Keyzer

En bij de wolken, die een last van regen dragen;

Free Minds

Carrying rain.

Hamza Roberto Piccardo

per quelle che portano un carico,

Hilali Khan

And (the clouds) that bear heavy weight of water;

Kuliev E.

Клянусь несущими бремя!

M.-N.O. Osmanov

тучами, несущими бремя [дождевой воды],

Mohammad Habib Shakir

Then those clouds bearing the load (of minute things in space).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those that bear the burden (of the rain)

Palmer

and by those pregnant with their burden!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O ağırlık taşıyanlara,

Qaribullah

then the bearers of weight (the clouds),

QXP

And those who carry a great burden of responsibility.

Reshad Khalifa

Bearing rain.

Rodwell

And those which bear their load,

Sale

and by the clouds bearing a load of rain;

Sher Ali

Then carry the load,

Unknown German

Dann die Last (des Regens) tragen,

V. Porokhova

И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути),

Yakub Ibn Nugman

Дәхи авыр йөкне күтәрүче болытлар илә ант итәмен, болытлар күпме су күтәреп йөриләр.

جالندہری

پھر (پانی کا) بوجھ اٹھاتی ہیں

طاہرالقادری

اور (پانی کا) بارِ گراں اٹھانے والی بدلیوں کی قَسم،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.