سوره الذاريات (51) آیه 3

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 3

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 4
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 2

عربی

فَالْجارِياتِ يُسْراً

بدون حرکات عربی

فالجاريات يسرا

خوانش

Faaljariyati yusran

آیتی

سوگند به کشتيهايي که به آساني روانند ،

خرمشاهی

و به كشتيهاى آسان گذار.

کاویانپور

و به كشتيهاى سهل روان.

انصاریان

و سوگند به کشتی هایی که به آسانی روی آب دریاها روانند.

سراج

سوگند به كشتيهائى رونده‏اند

فولادوند

و سبك سيران،

پورجوادی

سوگند به كشتيهايى كه به آسانى روانند.

حلبی

سوگند به كشتيهاى روان [بر روى آب‏] بآسانى،

اشرفی

پس روندگان بآسانى

خوشابر مسعود انصاري

و به كشتى‏هاى آسان‏رو

مکارم

و سوگند به کشتیهایی که به آسانی به حرکت درمی‌آیند،

مجتبوی

و سوگند به كشتيها كه به آسانى روانند

مصباح زاده

پس روندگان باسانى

معزی

پس روندگان به آسانى

قمشه ای

قسم به کشتی‌ها که آسان (به روی آب) روان شوند.

رشاد خليفه

قسم به کشتي هاي روان .

Literal

So the flowing/orbiting , easily/flexibly.

Al-Hilali Khan

And (the ships) that float with ease and gentleness;

Arthur John Arberry

and the smooth runners

Asad

and those that speed along with gentle ease,

Dr. Salomo Keyzer

Bij de schepen, die de zee snel doorklieven.

Free Minds

Travelling easily.

Hamza Roberto Piccardo

per quelle che scivolano leggere,

Hilali Khan

And (the ships) that float with ease and gentleness;

Kuliev E.

Клянусь плывущими легко!

M.-N.O. Osmanov

плавно плывущими кораблями,

Mohammad Habib Shakir

Then those (ships) that glide easily,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those that glide with ease (upon the sea)

Palmer

and by those running on easily!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,

Qaribullah

then the easy runners (the ships);

QXP

And those who glide gently (toward success).

Reshad Khalifa

Bringing provisions.

Rodwell

And by those which speed lightly along,

Sale

by the ships running swiftly in the sea;

Sher Ali

Then speed lightly along,

Unknown German

Dann leicht dahinwehen,

V. Porokhova

И теми, что плывут покойно и легко,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи дәрьяләрдә вә диңгезләрдә җиңеллек илә йөрүче кораблар илә.

جالندہری

پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں

طاہرالقادری

اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.