‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 35
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 36
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 34
فَأَخْرَجْنا مَنْ كانَ فِيها مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena
پس همه کساني را که ايمان آورده بودند بيرون برديم
آنگاه هر كس از مؤمنان را كه در آنجا بود [از آنج] بيرون برديم.
پس ما آنچه افراد مؤمن بود، از آن شهر خارج ساختيم.
پس هرکه را از مؤمنان در آن شهر بود [پیش از آمدن عذاب] بیرون بردیم؛
پس بيرون آورديم هر كس بود در آن (شهرهاى قوم لوط) از ايمان آورندگان
پس هر كه از مؤمنان در آن [شهرها] بود بيرون برديم.
همه مؤمنان آنجا را بيرون برديم
پس بيرون آورديم كسى را كه در آنجا از مؤمنان بود.
پس بيرون كرديم آنكه بود از مؤمنان
آن گاه كسانى از مؤمنان را كه در آنجا بودند بيرون آورديم
ما مؤمنانی را که در آن شهرها(ی قوم لوط) زندگی میکردند (قبل از نزول عذاب) خارج کردیم،
پس هر كه را از مؤمنان در آن [شهر] بود بيرون برديم.
پس بيرون كرديم آنكه بود از مؤمنان
پس برون آورديم هر كه را در آن بود از مؤمنان
پس، از اهل ایمان هر که بود از آن دیار خارج کردیم.
سپس ما همه مؤمنان را نجات داديم.
So We brought out who was in it from the believers.
So We brought out from therein the believers.
So We brought forth such believers as were in it,
And in the course of time [Lit., «And then», i.e., after the events described in 11:77 ff. and 15:61 ff.] We brought out [of Lot’s city] such [few] believers as were there:
En wij telden de ware geloovigen, die in de stad waren.
We then vacated from it all the believers.
Ne facemmo uscire i credenti
So We brought out from therein the believers.
Мы вывели оттуда всех уверовавших,
Мы вывели оттуда всех уверовавших.
Then We brought forth such as were therein of the believers.
Then we brought forth such believers as were there.
And we sent out therefrom such as were in it of the believers;
Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.
So We brought the believers out of that they were in.
We then brought forth safe all believers that were in town.
We then delivered all the believers.
And we brought forth the believers who were in the city:
And we brought forth the true believers who were in the city:
And we brought forth therefrom such of the believers as were there.
Und Wir ließen alle die Gläubigen, die dort waren, fortgehen,
Затем Мы вывели оттуда тех, ■ В ком вера в Господа жила.
Без чыгардык ул шәһәрдән Лут кавеме эченнән мөэмин булган кешеләрне.
تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا
پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا،
‹