سوره الطور (52) آیه 19

قرآن، سوره الطور (52) آیه 19

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 20
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 18

عربی

كُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

كلوا و اشربوا هنيئا بما كنتم تعملون

خوانش

Kuloo waishraboo hanee-an bima kuntum taAAmaloona

آیتی

به پاداش کارهايي که کرده ايد بخوريد و بياشاميد گوارايتان باد

خرمشاهی

به خاطر كارهايى كه كرده ايد، به گوارايى بخوريد و بياشاميد.

کاویانپور

(خطاب ميرسد هر نعمتى كه ميخواهيد) بخوريد و بياشاميد گواراى وجودتان باد (اين نعمتها) پاداش اعمال نيك شماست.

انصاریان

[به آنان گویند:] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید [از این نعمت ها] بخورید و بیاشامید، گوارایتان باد.

سراج

(بديشان گويند) بخوريد و بياشاميد گوارا بپاداش آنچه مى‏كرديد

فولادوند

[به آنان گويند:] «به [پاداش‏] آنچه به جاى مى‏آورديد بخوريد و بنوشيد؛ گواراتان باد!»

پورجوادی

– به خاطر كردارتان بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد.

حلبی

[ايشان را گويند]: بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد، به [پاداش‏] آنچه مى‏كرديد.

اشرفی

بخوريد و بياشاميد گوارا بآنچه بوديد كه ميكرديد

خوشابر مسعود انصاري

به [پاداش‏] آنچه كرده‏ايد، گوارا بخوريد و بياشاميد

مکارم

(به آنها گفته می‌شود:) بخورید و بیاشامید گوارا؛ اینها در برابر اعمالی است که انجام می‌دادید!

مجتبوی

بخوريد و بياشاميد نوش و گوارا، به پاداش آنچه مى‏كرديد.

مصباح زاده

بخوريد و بياشاميد گوارا بانچه بوديد كه ميكرديد

معزی

بخوريد و بياشاميد گوارا بدانچه بوديد مى كرديد

قمشه ای

بخورید و بیاشامید شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که انجام می‌دادید.

رشاد خليفه

به پاس اعمالتان، با خوشحالي بخوريد و بياشاميد.

Literal

Eat and drink pleasurable/tasty because (of) what you were making/doing .

Al-Hilali Khan

«Eat and drink with happiness because of what you used to do.»

Arthur John Arberry

‹Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.

Asad

[And they will be told:] «Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do,

Dr. Salomo Keyzer

En men zal tot hen zeggen: Verzadigt u met de zegeningen, welke u zijn aangeboden, wegens hetgeen gij hebt verricht.

Free Minds

Eat and drink happily because of what you used to do.

Hamza Roberto Piccardo

[Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in serenità,

Hilali Khan

"Eat and drink with happiness because of what you used to do."

Kuliev E.

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

M.-N.O. Osmanov

[Скажет им Аллах]: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,

Mohammad Habib Shakir

Eat and drink pleasantly for what you did,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

Palmer

‹Eat and drink with good digestion, for that which ye have done!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için;

Qaribullah

(It will be said): ‹Eat and drink with a good appetite because of that which you did. ‹

QXP

Enjoy life, eat and drink happily for what you used to do.

Reshad Khalifa

Eat and drink happily, in return for your works.

Rodwell

«Eat and drink with healthy enjoyment, in recompense for your deeds.»

Sale

And it shall be said unto them, eat and drink with easy digestion; because of that which ye have wrought:

Sher Ali

And HE will say to them, `Eat and drink with happy enjoyment because of what you used to do.›

Unknown German

«Esset und trinket und wohl bekomm’s, um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.»

V. Porokhova

Извольте есть и пить во здравие и пользу, ■ В награду за (хорошие) дела.

Yakub Ibn Nugman

Ашагыз вә эчегез тыныч вә мәшәкатьсез генә тәкъвалык белән кылган гамәлләрегез өчен.

جالندہری

اپنے اعمال کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو

طاہرالقادری

(اُن سے کہا جائے گا:) تم اُن (نیک) اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے رہے تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.