سوره الطور (52) آیه 33

قرآن، سوره الطور (52) آیه 33

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 34
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 32

عربی

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

أم يقولون تقوّله بل لا يؤمنون

خوانش

Am yaqooloona taqawwalahu bal la yu/minoona

آیتی

يا مي گويند : قرآن را خود ساخته است نه ، آنها ايمان نمي آورند

خرمشاهی

يا گويند آن را از خود بربافته است، حق اين است كه ايمان نمىورزند.

کاویانپور

يا ميگويند: قرآن ساخته و پرداخته خود اوست (چنين نيست) بلكه آنها (لايق ايمان نيستند كه) ايمان نميآورند.

انصاریان

یا می گویند: قرآن را از پیش خود ساخته [و به خدا نسبت داده است؟ چنین نیست که می پندارند] ، بلکه [قرآن وحی الهی است، ولی اینان] ایمان نمی آورند.

سراج

بلكه مى‏گويند كه محمد از خود گفته قرآن را (نه چنين است) بلكه ايشان ايمان نمى‏آورند

فولادوند

يا مى‏گويند: «آن را بربافته.» [نه،] بلكه باور ندارند.

پورجوادی

يا مى‏گويند قرآن را از پيش خود بافته است و باورش نمى‏كنند.

حلبی

يا مى‏گويند: آن [قرآن‏] را بر بافته است؟ [نه‏] بلكه يقين نمى‏آورند.

اشرفی

يا ميگويند بر بافت آنرا بلكه ايمان نمى‏آورند

خوشابر مسعود انصاري

آيا مى‏گويند: [محمّد (ص)] آن را بربافته است؟ [چنين نيست‏] بلكه ايمان نمى‏آورند

مکارم

یا می‌گویند: «قرآن را به خدا افترا بسته»، ولی آنان ایمان ندارند.

مجتبوی

بلكه گويند اين (قرآن) را از خود فرا بافته است. [نه چنين است‏] بلكه [به سبب گردنكشى و حسد] ايمان نمى‏آورند.

مصباح زاده

يا ميگويند بربافت آنرا بلكه ايمان نمى‏آورند

معزی

يا گويند پرداختش (پرداخت اين سخن را) بلكه ايمان نيارند

قمشه ای

بلکه می‌گویند: او قرآن را از پیش خود فرابافته است (چنین نیست) بلکه آنها ایمان نمی‌آورند.

رشاد خليفه

آيا مي گويند: او همه را از خود ساخته است؟ درعوض، آنها فقط ايمان ندارند.

Literal

Or they say: «He made it up.» But/rather, they do not believe.

Al-Hilali Khan

Or do they say: «He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?» Nay! They believe not!

Arthur John Arberry

Or do they say, ‹He has invented it?› Nay, but they do not believe.

Asad

Or do they say, «He himself has composed this [message]»? Nay, but they are not willing to believe!

Dr. Salomo Keyzer

Zeggen zij: Hij heeft den Koran verzonnen? Waarlijk, zij gelooven niet.

Free Minds

Or do they Say: "He made it all up"? No, they simply do not believe.

Hamza Roberto Piccardo

Diranno: «Lo ha inventato lui stesso». Piuttosto

Hilali Khan

Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!

Kuliev E.

Или же они говорят: «Он выдумал его!» О нет! Просто они не веруют.

M.-N.O. Osmanov

Или они говорят: «Он измыслил его!» Просто они не веруют.

Mohammad Habib Shakir

Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

Palmer

Or will they say, ‹He has invented it?› – nay, but they do not believe!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa, «Onu uydurdu» mu diyorlar! Hayır, iman etmiyorlar.

Qaribullah

Do they say: ‹He has invented it? ‹ No, they do not believe.

QXP

Or do they say, «He himself has composed it?» Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames).

Reshad Khalifa

Do they say, «He made it all up?» Instead, they are simply disbelievers.

Rodwell

Will they say, «He hath forged it (the Koran) himself?» Nay, rather it is that they believed not.

Sale

Do they say, he hath forged the Koran? Verily they believe not.

Sher Ali

Do they say, `He has forged it ?› Nay, but they have no faith.

Unknown German

Sprechen sie: «Er hat es erdichtet»? Nein, aber sie wollen nicht glauben.

V. Porokhova

Иль говорят они: ■ «Он это (Откровение) измыслил». ■ Поистине, не веруют они!

Yakub Ibn Nugman

Әллә алар әйтәләрме: «Коръәнне Мухәммәд үзе уйлап чыгарды», – дип. Юк бәлки алар хөседлек вә тәкәбберлек илә Коръәнгә ышанмыйлар.

جالندہری

کیا (کفار) کہتے ہیں کہ ان پیغمبر نے قرآن از خود بنا لیا ہے بات یہ ہے کہ یہ (خدا پر) ایمان نہیں رکھتے

طاہرالقادری

یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.