‹
قرآن، سوره الطور (52) آیه 34
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 35
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 33
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كانُوا صادِقِينَ
فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين
Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
اگر راست مي گويند ، سخني مانند آن بياورند
پس اگر راستگو هستند، بايد سخنى مانند آن بياورند.
اگر راست ميگويند (كه قرآن وحى خدا نيست) آنها نيز كلامى نظير قرآن بياورند.
پس اگر [در ادعای خود] راستگویید،سخنی مانند آن بیاورید.
پس بيارند سخنى مانند قرآن اگر هستند راستگو (در آنكه قرآن را مىتوان از خود ساخت)
پس اگر راست مىگويند، سخنى مثل آن بياورند.
اگر راست مىگويند سخنى مانند آن بياورند.
پس سخنى مانند آن بياورند، اگر راستگويانند
پس بايد بياورند كلامى مانند آن اگر هستند راستگويان
پس اگر راستگويند بايد سخنى مانند آن در ميان آورند
اگر راست میگویند سخنی همانند آن بیاورند!
پس سخنى مانند اين بيارند، اگر راستگويند.
پس بايد بياورند كلامى مانند آن اگر هستند راستگويان
پس بيارند داستانى همانندش اگر هستند راستگويان
پس اگر راست میگویند آنها هم کلامی مانند قرآن بیاورند.
بگذار حديثي مانند اين ارائه دهند، اگر راست مي گويند.
So they come (E) with an information/speech equal/alike to it, if they were truthful.
Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful.
Then let them bring a discourse like it, if they speak truly.
But then, [if they deem it the work of a mere mortal,] let them produce another discourse like it – if what they say be true!
Laat hen een gesprek toonen gelijk dit, indien zij de waarheid spreken.
Let them produce a narration like this, if they are truthful.
Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri.
Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful.
Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
Пусть они приведут равный ему (т. е. Корану) рассказ, если они говорят правду.
Then let them bring an announcement like it if they are truthful.
Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.
But let them bring a discourse like it, if they tell the truth!
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler.
Let them produce a phrase like it, if what they say is true!
Then let them produce a Hadith like this if they are truthful. (2:23), (10:38), (11:13), (17:88)).
Let them produce a Hadith like this, if they are truthful.
Let them then produce a discourse like it, if they speak the Truth.
Let them produce a discourse like unto it, if they speak truth.
Let them, then produce a discourse like this, if they speak the truth.
Laß sie denn eine Rede gleich dieser vorbringen, wenn sie die Wahrheit sprechen!
А если правду говорят они, ■ Так пусть составят свой рассказ. ■ Подобный этому (Писанью).
Әгәр Мухәммәд Коръәнне үзе уйлап чыгарган дигән сүзләре дөрес булса, Коръән сүзләренә охшаган сүзләрне китерсеннәр, бит алар да Мухәммәд кеби кешеләр, Коръән кеби китап китерсеннәр!
اگر یہ سچے ہیں تو ایسا کلام بنا تو لائیں
پس انہیں چاہئے کہ اِس (قرآن) جیسا کوئی کلام لے آئیں اگر وہ سچے ہیں،
‹