‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 1
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 2
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 49
وَ النَّجْمِ إِذا هَوى
و النّجم إذا هوى
Waalnnajmi itha hawa
قسم به آن ستاره چون پنهان شد ،
سوگند به ثريا چون فرو گرايد.
سوگند بستاره (صبح) وقتى كه فرود آيد.
سوگند به ستاره هنگامی که [برای غروب کردن در کرانه افق] افتد؛
سوگند بستاره آنگه كه فرود آيد
سوگند به اختر [= قرآن] چون فرود مىآيد،
سوگند به آن ستاره چون فرود آيد.
سوگند به ستاره چون فرو شود:
قسم بستاره چون ميل كند
سوگند به ستاره چون فرو افتد
سوگند به ستاره هنگامی که افول میکند،
سوگند به ستاره چون فرو شود.
قسم بستاره چون ميل كند
سوگند به ستاره گاهى كه فرود آيد
قسم به ستاره چون فرود آید.
قسم به ستاره چون فرود مي آيد .
By/and the star/planet if (it) fell/dropped .
By the star when it goes down, (or vanishes).
By the Star when it plunges,
CONSIDER this unfolding [of God’s message], as it comes down from on high! [Or: «Consider the star when it sets» – an interpretation which for some reason has the preference of the majority of the commentators. However, almost all of them admit that the term najm – derived from the verb najama, «it appeared», «began», «ensued», or «proceeded» – denotes also the «unfolding» of something that comes or appears gradually, as if by installments. Hence, this term has from the very beginning been applied to each of the gradually-revealed parts (nujum) of the Quran and, thus, to the process of its gradual revelation, or its «unfolding», as such. This was, in fact, the interpretation of the above verse given by Abd Allah ibn Abbas (as quoted by Tabari; in view of the sequence, this interpretation is regarded as fully justified by Raghib, Zamakhshari, Razi, Baydawi, Ibn Kathir and other authorities. Raghib and Ibn Kathir, in particular, point to the phrase mawaqi an-nujum in 56:75, which undoubtedly refers to the step-by-step revelation of the Quran. As regards my rendering of the adjective particle wa as «Consider», see note on 74:32.]
Ik zweer bij de ster als zij ondergaat.
As the star collapsed.
Per la stella quando tramonta.
By the star when it goes down, (or vanishes).
Клянусь звездой, когда она падает!
Клянусь звездой во время ее заката!
I swear by the star when it goes down.
By the Star when it setteth,
By the star when it falls,
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı’na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
By the star when it plunges,
Witness are the Stars that set along a course appointed. (They never misguide you. He Who commands them, commands the Messenger (6:98), (56:75). ‹Wa› = And = Consider = Witness = For = By. ‹Najm› is singular as well as plural in the form of a galaxy).
As the stars fell away.
By the STAR when it setteth,
By the star, when it setteth;
By the star when it falls,
Beim Siebengestirn, wenn es sinkt,
В знак той звезды, ■ Что падает (и исчезает) с небосклона.
Баючы йолдыз белән ант итәмен.
تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
قَسم ہے روشن ستارے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جب وہ (چشمِ زدن میں شبِ معراج اوپر جا کر) نیچے اترے،
‹