سوره النجم (53) آیه 2

قرآن، سوره النجم (53) آیه 2

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 3
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 1

عربی

ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى

بدون حرکات عربی

ما ضلّ صاحبكم و ما غوى

خوانش

Ma dalla sahibukum wama ghawa

آیتی

که ، يار شما نه گمراه شده و نه به راه کج رفته است

خرمشاهی

كه همسخن شما نه سرگشته است و نه گمراه شده است.

کاویانپور

پيامبر شما هرگز در گمراهى و اشتباه نبوده است.

انصاریان

که هرگز دوست شما از راه راست منحرف نشده، و [در ایمان و اعتقادش از راه راست] خطا نرفته؛….

سراج

عدول نكرد همنشين شما (محمد ص) از طريق مستقيم و خطا نكرد (در اعتقادش)

فولادوند

[كه‏] يار شما نه گمراه شده و نه در نادانى مانده؛

پورجوادی

يارتان گمراه نيست و كجراهه نرفته است

حلبی

[كه‏] گمراه نگشته همنشين شما و راه كژ نرفته است،

اشرفی

گمراه نشد صاحب شما و منحرف نگشت

خوشابر مسعود انصاري

كه هم روزگارتان گمراه نشده و به بيراه نرفته است

مکارم

که هرگز دوست شما [= محمّد «ص»] منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،

مجتبوی

كه يار شما- رسول خدا (ص)- نه گمراه است و نه كجراه.

مصباح زاده

گمراه نشد صاحب شما و منحرف نگشت

معزی

نه گمراه شد يار شما و نه گم گشت

قمشه ای

که صاحب شما (محمّد مصطفی ص) هیچ گاه در ضلالت و گمراهی نبوده است.

رشاد خليفه

که صاحب شما در گمراهي و ضلالت نبوده است .

Literal

Your companion/friend did not become misguided/lost , and did not become misguided/failed .

Al-Hilali Khan

Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

Arthur John Arberry

your comrade is not astray, neither errs,

Asad

This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded, [See note on 7:184.]

Dr. Salomo Keyzer

Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid.

Free Minds

Your friend was not astray, nor was he deceived.

Hamza Roberto Piccardo

Il vostro compagno non è traviato, non è in errore;

Hilali Khan

Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

Kuliev E.

Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.

M.-N.O. Osmanov

Не заблудился ваш собрат и не обольщен [демонами].

Mohammad Habib Shakir

Your companion does not err, nor does he go astray;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Your comrade erreth not, nor is deceived;

Palmer

your comrade errs not, nor is he deluded!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.

Qaribullah

your companion is neither astray, neither errs,

QXP

Your honored companion is neither in error, nor is he misled.

Reshad Khalifa

Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.

Rodwell

Your compatriot erreth not, nor is he led astray,

Sale

your companion Mohammed erreth not, nor is he led astray:

Sher Ali

You companion has neither erred, nor has he gone astray,

Unknown German

Euer Gefährte (Mohammed) ist weder verirrt, noch ist er im Unrecht,

V. Porokhova

Ваш верный друг с пути не сбился, ■ Его никто не заблудил,

Yakub Ibn Nugman

Сезне туры юлдан җитәкләүче юлдашыгыз Мухәммәд г-м туры юлдан һич адашмады һәм бозылмады, азмады.

جالندہری

کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں

طاہرالقادری

تمہیں (اپنی) صحبت سے نوازنے والے (یعنی تمہیں اپنے فیضِ صحبت سے صحابی بنانے والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہ (کبھی) راہ بھولے اور نہ (کبھی) راہ سے بھٹکے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.