‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 2
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 3
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 1
ما ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَ ما غَوى
ما ضلّ صاحبكم و ما غوى
Ma dalla sahibukum wama ghawa
که ، يار شما نه گمراه شده و نه به راه کج رفته است
كه همسخن شما نه سرگشته است و نه گمراه شده است.
پيامبر شما هرگز در گمراهى و اشتباه نبوده است.
که هرگز دوست شما از راه راست منحرف نشده، و [در ایمان و اعتقادش از راه راست] خطا نرفته؛….
عدول نكرد همنشين شما (محمد ص) از طريق مستقيم و خطا نكرد (در اعتقادش)
[كه] يار شما نه گمراه شده و نه در نادانى مانده؛
يارتان گمراه نيست و كجراهه نرفته است
[كه] گمراه نگشته همنشين شما و راه كژ نرفته است،
گمراه نشد صاحب شما و منحرف نگشت
كه هم روزگارتان گمراه نشده و به بيراه نرفته است
که هرگز دوست شما [= محمّد «ص»] منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
كه يار شما- رسول خدا (ص)- نه گمراه است و نه كجراه.
گمراه نشد صاحب شما و منحرف نگشت
نه گمراه شد يار شما و نه گم گشت
که صاحب شما (محمّد مصطفی ص) هیچ گاه در ضلالت و گمراهی نبوده است.
که صاحب شما در گمراهي و ضلالت نبوده است .
Your companion/friend did not become misguided/lost , and did not become misguided/failed .
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
your comrade is not astray, neither errs,
This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded, [See note on 7:184.]
Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid.
Your friend was not astray, nor was he deceived.
Il vostro compagno non è traviato, non è in errore;
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Не заблудился ваш собрат и не обольщен [демонами].
Your companion does not err, nor does he go astray;
Your comrade erreth not, nor is deceived;
your comrade errs not, nor is he deluded!
Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.
your companion is neither astray, neither errs,
Your honored companion is neither in error, nor is he misled.
Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
Your compatriot erreth not, nor is he led astray,
your companion Mohammed erreth not, nor is he led astray:
You companion has neither erred, nor has he gone astray,
Euer Gefährte (Mohammed) ist weder verirrt, noch ist er im Unrecht,
Ваш верный друг с пути не сбился, ■ Его никто не заблудил,
Сезне туры юлдан җитәкләүче юлдашыгыз Мухәммәд г-м туры юлдан һич адашмады һәм бозылмады, азмады.
کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
تمہیں (اپنی) صحبت سے نوازنے والے (یعنی تمہیں اپنے فیضِ صحبت سے صحابی بنانے والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہ (کبھی) راہ بھولے اور نہ (کبھی) راہ سے بھٹکے،
‹