سوره القمر (54) آیه 4

قرآن، سوره القمر (54) آیه 4

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 5
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 3

عربی

وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الأَْنْباءِ ما فِيهِ مُزْدَجَرٌ

بدون حرکات عربی

و لقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر

خوانش

Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun

آیتی

و برايشان خبرهايي آمده است که از گناهشان باز مي دارد

خرمشاهی

و به راستى براى آنان از اخبار [پيشينيان] آنچه در آن درس عبرت هست، به ميان آمده است.

کاویانپور

و در قرآن اخبار عبرت آور از سرگذشت پيشينيان براى آنان آمده است.

انصاریان

بی تردید آنچه از خبرها [ی گذشتگان] که [در آن] مایه بازداشتن [از کفر و شرک و گناهان] است برای آنان آمده است.

سراج

و بعزتم سوگند كه البته آمد بسوى اهل مكه از خبرهاى پيشينيان چيزهائى كه در آن بازداشتن (از گناهان) بود

فولادوند

و قطعاً از اخبار، آنچه در آن مايه انزجار [از كفر] است به ايشان رسيد.

پورجوادی

مسلما اخبار هشدارآميزى كه به آنها رسيد،

حلبی

و آنان را اخبارى [از گذشتگان‏] رسيده بود كه در آن نهى [از شرك‏] هم بود.

اشرفی

و بتحقيق آمد ايشانرا از اخبار آنچه در آن منزجر شدنست

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى از اخبار آنچه متضمّن پند است به آنان رسيده است

مکارم

به اندازه کافی برای بازداشتن از بدیها اخبار (انبیا و امّتهای پیشین) به آنان رسیده است!

مجتبوی

و هر آينه از خبرها آنچه در آن، مايه [پندگرفتن و] بازايستادن است بديشان آمده است.

مصباح زاده

و بتحقيق آمد ايشان را از اخبار آنچه در آن منزجر شدنست

معزی

و هر آينه بيامدشان از داستانها آنچه در آن است بازداشتى

قمشه ای

و اخباری که مایه عبرت و انزجار از معصیت است کاملا به مردم رسید.

رشاد خليفه

هشدارهاي كافي به آنها داده شده است تا آنها را آگاه سازد.

Literal

And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence .

Al-Hilali Khan

And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),

Arthur John Arberry

And there have come to them such tidings as contain a deterrent —

Asad

And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]: [Lit., «in which there was a restraint»: i.e., many an indication, in observable nature, of God’s creative and re-creative power, as well as many a tiding, through God-inspired prophets, of a continuation of life after bodily death and, therefore, of the fact that a person’s attitudes and doings in this world must have definite consequences in the life to come.]

Dr. Salomo Keyzer

En nu is eene zending tot hen gekomen, waarin eene afschrikking voor hardnekkig ongeloof ligt opgesloten.

Free Minds

While the news had come to them in which there was sufficient warning.

Hamza Roberto Piccardo

Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male],

Hilali Khan

And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),

Kuliev E.

До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.

M.-N.O. Osmanov

К ним уже пришли вести, которые отвращали [их от неверия]

Mohammad Habib Shakir

And certainly some narratives have come to them wherein is prevention–

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

Palmer

There has come to them some information with restraint in it –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.

Qaribullah

Tidings containing a deterrent have come to them

QXP

And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance.

Reshad Khalifa

Sufficient warnings have been delivered to alert them.

Rodwell

A message of prohibition had come to them –

Sale

And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity;

Sher Ali

And there has already come to them accounts of events containing warnings –

Unknown German

Und schon kamen zu ihnen Botschaften, worin eine Warnung war –

V. Porokhova

И к ним, поистине, уже пришли рассказы, ■ В которых им предупрежденья были, ■ Чтоб удержать их (от греха), –

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк аларга килде пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның хәлләреннән хәбәрләр, анда булган гыйбрәтләрне аңлап Аллаһуга карышудан тыелырга булганнар.

جالندہری

اور ان کو ایسے حالات (سابقین) پہنچ چکے ہیں جن میں عبرت ہے

طاہرالقادری

اور بیشک اُن کے پاس (پہلی قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (کفر و نافرمانی پر بڑی) عبرت و سرزنش ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.