سوره القمر (54) آیه 5

قرآن، سوره القمر (54) آیه 5

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 6
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 4

عربی

حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ

بدون حرکات عربی

حكمة بالغة فما تغن النّذر

خوانش

Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru

آیتی

حکمتي است تمام ولي بيم دهندگان سودشان ندهند

خرمشاهی

حكمتى است رسا،اما هشدارها سودى نبخشيده است.

کاویانپور

قرآن حكمت بالغه خداست (با وجود آن) ترسانيدن كافران (از عذاب خدا) سودى بر حال آنان نخواهد داشت.

انصاریان

[این خبرها] پندی رساست، ولی هشدارها [به این ستمکاران لجوج] سودی نمی بخشد.

سراج

(آن خبرها) حكمتى تمام بود پس سود نرساند (ايشان را) ترسانيدن

فولادوند

حكمت بالغه [حق اين بود]، ولى هشدارها سود نكرد.

پورجوادی

حكمت بالغه الهى است، اما هشدارها سودشان نبخشيد.

حلبی

[قرآن‏] حكمت بالغه است، [و ليكن با انكار و سرسختى كافران، بيم دادن‏] بيم دهندگان چه سود دارد.

اشرفی

حكمتى است كامل پس سود ندهد بيم دادن

خوشابر مسعود انصاري

حكمتى سرشار. پس هشدارها سودى نمى‏بخشد

مکارم

این آیات، حکمت بالغه الهی است؛ امّا انذارها (برای افراد لجوج) فایده نمی‌دهد!

مجتبوی

[آن پندها] حكمتى است رسا، ولى بيم‏كنندگان [چون امتهاشان نشنوند و كار نبندند] چه سودى توانند رسانيد؟

مصباح زاده

حكمتى است كامل پس سود ندهد بيم دادن

معزی

حكمتى است رسا پس بى نياز نكنند ترسانندگان

قمشه ای

(قرآن) حکمت بالغه خداست و (اگر از آن پند نگیرید) دیگر از این پس هیچ اندرز و پند (شما را) سودی نخواهد بخشید.

رشاد خليفه

حكمتي عظيم؛ اما تمام هشدارها بي اثر بوده اند.

Literal

Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.

Al-Hilali Khan

Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,

Arthur John Arberry

a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail.

Asad

far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail,

Dr. Salomo Keyzer

Deze wijsheid is volkomen; maar waarschuwers helpen bij hen niet.

Free Minds

A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.

Hamza Roberto Piccardo

consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro].

Hilali Khan

Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not,

Kuliev E.

Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?

M.-N.O. Osmanov

[а именно] – совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы.

Mohammad Habib Shakir

Consummate wisdom– but warnings do not avail;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Effective wisdom; but warnings avail not.

Palmer

wisdom far-reaching – but warners avail not!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.

Qaribullah

which are full of wisdom; but the warnings do not help.

QXP

And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail.

Reshad Khalifa

Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

Rodwell

Consummate wisdom – but warners profit them not.

Sale

the same being consummate wisdom: But warners profit them not;

Sher Ali

Consummate wisdom; but the warnings profit them not.

Unknown German

Vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus.

V. Porokhova

То – мудрость ясная, и все ж ■ Предупрежденья эти им не в помощь.

Yakub Ibn Nugman

Бу Коръән камил вә ниһаять дәрәҗәгә ирешкүче хикмәттер, хикмәт иясе булган Коръәнне ялганга тотучыларга, пәйгамбәрләрнең куркытуы ничек тәэсир итсен.

جالندہری

اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا

طاہرالقادری

(یہ قرآن) کامل دانائی و حکمت ہے کیا پھر بھی ڈر سنانے والے کچھ فائدہ نہیں دیتے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.