سوره الرحمن (55) آیه 4

قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 4

آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 5
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 3

عربی

عَلَّمَهُ الْبَيانَ

بدون حرکات عربی

علّمه البيان

خوانش

AAallamahu albayana

آیتی

به او گفتن آموخت

خرمشاهی

به او زبان آموخت.

کاویانپور

و به او سخن گفتن آموخت.

انصاریان

به او بیان آموخت؛

سراج

آموخت بدو بيان (نطق و كتابت و فهم و فهماندن)

فولادوند

به او بيان آموخت.

پورجوادی

نطق و بيان را به او آموخت.

حلبی

[و] سخن گفتن را به او ياد داد.

اشرفی

آموختش بيانرا

خوشابر مسعود انصاري

به او سخن گفتن ياد داده است

مکارم

و به او «بیان» را آموخت.

مجتبوی

او را سخن‏گفتن آموخت.

مصباح زاده

آموختش بيان را

معزی

بياموختش بيان

قمشه ای

به او تعلیم نطق و بیان فرمود.

رشاد خليفه

به او تعليم نطق و بيان فرمود .

Literal

He taught/instructed him the evidence/logic .

Al-Hilali Khan

He taught him eloquent speech.

Arthur John Arberry

and He has taught him the Explanation.

Asad

He has imparted unto him articulate thought and speech. [The term al-bayan – denoting «the means whereby a thing is [intellectually] circumscribed and made clear» (Raghib) – applies to both thought and speech inasmuch as it comprises the faculty of making a thing or an idea apparent to the mind and conceptually distinct from other things or ideas, as well as the power to express this cognition clearly in spoken or written language (Taj al-Arus): hence, in the above context, «articulate thought and speech», recalling the «knowledge of all the names» (i.e., the faculty of conceptual thinking) with which man is endowed (see 2:31 and the corresponding note).]

Dr. Salomo Keyzer

Hij heeft hem eene duidelijke spraak geleerd.

Free Minds

He taught him how to distinguish.

Hamza Roberto Piccardo

e gli ha insegnato ad esprimersi.

Hilali Khan

He taught him eloquent speech.

Kuliev E.

и научил его изъясняться.

M.-N.O. Osmanov

научил его ясной речи.

Mohammad Habib Shakir

Taught him the mode of expression.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He hath taught him utterance.

Palmer

taught him plain speech.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O belletti ona beyanı.

Qaribullah

and taught him its pronunciation.

QXP

He has distinguished him with the ability to clearly express his feelings and thoughts .

Reshad Khalifa

He taught them how to distinguish.

Rodwell

Hath taught him articulate speech,

Sale

He hath taught him distinct speech.

Sher Ali

And taught him plain speech.

Unknown German

Er hat ihm klare Rede gegeben.

V. Porokhova

Разумной речи научил его,

Yakub Ibn Nugman

Ул кешегә сөйләүне вә уку, язуны һәм аңлау-аңлатуны өйрәтте.

جالندہری

اسی نے اس کو بولنا سکھایا

طاہرالقادری

اسی نے اِسے (یعنی نبیِ برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ کا) بیان سکھایا٭،٭ مفسرین کرام نے بیان کا معنی علمِ مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ بھی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاخطہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، جمل، المظہری، اللباب، زاد المسیر، صاوی، السراج المنیر اور مجمع البیان۔

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.