سوره الرحمن (55) آیه 12

قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 12

آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 13
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 11

عربی

وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّيْحانُ

بدون حرکات عربی

و الحبّ ذو العصف و الرّيحان

خوانش

Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani

آیتی

و دانه هايي که همراه با کاهند و نيز گياهان خوشبو

خرمشاهی

و دانه برگدار و گياه خوشبو.

کاویانپور

و حبوبات و سبزيجات معطر برويانيد.

انصاریان

و دانه های با سبوس و کاه و گیاهان خوشبوست،

سراج

و (در زمين) دانه كه داراى كاه است (چون گندم و جو و مانند آن) و رستنى خوشبو

فولادوند

و دانه‏هاى پوست‏دار و گياهان خوشبوست.

پورجوادی

و دانه‏هاى برگ‏دار و گياهان خوشبو است،

حلبی

و دانه‏هاى برگ [و كاه‏] دارو رستنى خوشبوى.

اشرفی

و دانه صاحب برگ و رستنى خوشبوى

خوشابر مسعود انصاري

[و در آن‏] دانه برگدار و ريحان است

مکارم

و دانه‌هایی که همراه با ساقه و برگی است که بصورت کاه درمی‌آید، و گیاهان خوشبو!

مجتبوی

و دانه‏هاى با برگ و كاه، و گياهان خوشبو.

مصباح زاده

و دانه صاحب برگ و رستنى خوشبوى

معزی

و دانه دارنده برگ و روزى

قمشه ای

و هم حبوبات متنوع که دارای برگ و گل است و نیز ریاحین است.

رشاد خليفه

همچنين غلات و انواع چاشني.

Literal

And the seed/grain (of) the husk/chaff/external cover of seeds, and the basil/fragrant plants.

Al-Hilali Khan

And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.

Arthur John Arberry

and grain in the blade, and fragrant herbs.

Asad

and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants.

Dr. Salomo Keyzer

En graan dat kaf en bladeren heeft.

Free Minds

And grains and the spices.

Hamza Roberto Piccardo

e cereali nei loro involucri e piante aromatiche.

Hilali Khan

And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.

Kuliev E.

а также злаки с листьями и травы благоуханные.

M.-N.O. Osmanov

а также травы колосящиеся и травы благоуханные.

Mohammad Habib Shakir

And the grain with (its) husk and fragrance.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Husked grain and scented herb.

Palmer

and grain with chaff and frequent shoots;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çimli ve samanlı dâne ve hoş kokulu otlar vardır.

Qaribullah

the grain in the blade; and aromatic herbs.

QXP

And grain, corn, leaves, stalks, colorful herbs, vegetables, spices, sweet-smelling plants and fragrant flowers. (The three Arabic terms used in this verse include all the meanings rendered).

Reshad Khalifa

Also grains and the spices.

Rodwell

And the grain with its husk, and the fragrant plants.

Sale

and grain having chaff, and leaves.

Sher Ali

And grain with its husk and fragrant plants.

Unknown German

Und Korn in Hülsen und duftende Blumen.

V. Porokhova

И злаки (для людей) ■ С сухими стеблями для корма (их скоту), ■ И ароматные растения (и травы), –

Yakub Ibn Nugman

Һәм салам иясе булган игеннәр вә хуш исле чәчәкле үләннәр бардыр.

جالندہری

اور اناج جس کے ساتھ بھس ہوتا ہے اور خوشبودار پھول

طاہرالقادری

اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.