‹
قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 35
آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 36
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 34
يُرْسَلُ عَلَيْكُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ
يرسل عليكما شواظ من نار و نحاس فلا تنتصران
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
بر شما شعله اي بي دود فرستاده شود ، يا دودي بي شعله ، پس با او مقابله نتوانيد کرد
بر شما شعله اى بى دود و دودى بى شعله فرو فرستاده شود، ولى شما [هماورد نخواهيد شد و] كين نخواهيد ستاند.
شرارههاى آتش سوزان و مس و روى گداخته بسوى شما پرتاب مىشود و شما نجات پيدا نمىكنيد.
بر شما شعله هایی از آتش بی دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتیجه نمی توانید یکدیگر را [برای دفع عذاب] یاری دهید!
فرستاده شود بر شما زبانهاى از آتش و دودى و يكديگر را يارى نتوانيد كرد (در دفع اين عذاب)
بر سر شما شرارههايى از [نوع] تفته آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى] يارى نتوانيد طلبيد.
شعلههايى از آتش و دود بر شما فرستاده شود كه نتوانيد به يارى يكديگر برخيزيد.
بر شما شعله [هايى] از آتش فرو ريزند و مس گداخته، پس دفع [آن] نتوانيد.
فرستاده ميشود بر شما شعله هائى از آتش و مس گداخته پس دفع نتوانيد كرد
شعلهاى از آتش بر شما فرستاده مىشود و [نيز] دودى. آن گاه نمىتوانيد انتقام بگيريد
شعلههایی از آتش بیدود، و دودهایی متراکم بر شما فرستاده میشود؛ و نمیتوانید از کسی یاری بطلبید!
بر شما پارهاى از آتش و دودى- يا مسى گداخته- فرستاده شود پس دفاع از يكديگر نتوانيد.
فرستاده ميشود بر شما شعلههائى از آتش و مس گداخته پس دفع نتوانيد كرد
ريخته شود بر شما شراره (يا گداخته يا آميخته) از آتش و مس پس يارى نشويد
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شرارههای آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید.
شما با سلاح هاي پرتابي از آتش و فلز بمباران مي شويد و نمي توانيد پيروز شويد.
He sends on you (B) a smokeless flame/blazing heat from fire and copper/sparks of molten iron , so you (B) do not become victorious.
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped.
A flash of fire will be let loose upon you, and smoke, and you will be left without succour!
Een vuurvlam zonder rook, en een rook zonder vlam zullen op u worden nedergezonden, en gij zult niet in staat zijn, u daartegen te beschutten.
There will be sent against both of you projectiles of fire and copper, and you cannot win.
Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi.
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи.
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
There shall be sent against you a flash or fire, and molten copper, and ye shall not be helped!
İkinizin de üzerine ateşten bir alev ve erimiş bakır/duman gönderilir de başarılı olamazsınız.
Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped.
A blaze will be unleashed upon you – and thick smoke – and you will not be able to defend yourselves. (If you think that you can escape Divine Laws, you will never find your way in the thick smoke of conjecture).
You get bombarded with projectiles of fire and metal, and you cannot win.
A bright flash of fire shall be hurled at you both, and molten brass, and ye shall not defend yourselves from it:
A flame of fire without smoke, and a smoke without flame shall be sent down upon you; and ye shall not be able to defend yourselves therefrom.
There shall be sent against you a flame of fire, and molten copper; and you shall not be able to help yourselves.
Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen.
На вас Мы пламя жгучее пошлем ■ И дым (густой для удушенья); ■ И никакой защиты вам не ждать, –
Ий ышанмаучы кешеләр вә җеннәр сезгә җибәрелер уттан булган ялкын вә эрегән бакыр, Аллаһ ґәзабыннан котылу өчен ярдәмләшә алмассыз.
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے،
‹