سوره الواقعة (56) آیه 21

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 21

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 22
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 20

عربی

وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

بدون حرکات عربی

و لحم طير ممّا يشتهون

خوانش

Walahmi tayrin mimma yashtahoona

آیتی

و گوشت پرنده هر چه بخواهند

خرمشاهی

و گوشت پرندگان از آنچه خوش دارند.

کاویانپور

و از گوشت مرغ هر چه مايل باشند.

انصاریان

و گوشت پرنده از هر گونه ای که بخواهند،

سراج

و با گوشت مرغى از آنچه هوس كنند و (دور ايشان مى‏گردند)

فولادوند

و از گوشت پرنده هر چه بخواهند.

پورجوادی

و گوشت هر پرنده‏اى كه بدان ميل كنند

حلبی

و گوشت پرندگان از آنچه آرزو كنند.

اشرفی

و گوشت مرغ از آنچه ميخواهند

خوشابر مسعود انصاري

و گوشت پرندگان از [نوعى كه‏] مى‏پسندند

مکارم

و گوشت پرنده از هر نوع که مایل باشند!

مجتبوی

و از گوشت مرغانى كه بخواهند.

مصباح زاده

و گوشت مرغ از آنچه ميخواهند

معزی

و گوشت مرغى از آنچه هوس كنند

قمشه ای

و گوشت مرغان و هر غذا که مایل باشند،

رشاد خليفه

گوشت پرندگان دلخواهشان.

Literal

And bird’s meat from what they desire .

Al-Hilali Khan

And the flesh of fowls that they desire.

Arthur John Arberry

and such flesh of fowl as they desire,

Asad

and with the flesh of any fowl that they may desire. [Regarding this and any other Quranic description of the joys of paradise, see 32:17 and, in particular, the corresponding note. The famous hadith quoted in that note must be kept in mind when reading any Quranic reference to the state or quality of human life in the hereafter.]

Dr. Salomo Keyzer

En het vleesch van de vogelsoort, welke zij zullen begeeren.

Free Minds

And meat of birds that they desire.

Hamza Roberto Piccardo

e le carni d’uccello che desidereranno.

Hilali Khan

And the flesh of fowls that they desire.

Kuliev E.

и мясом птиц, которое они желают.

M.-N.O. Osmanov

мясом птиц, какого они захотят.

Mohammad Habib Shakir

And the flesh of fowl such as they desire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And flesh of fowls that they desire.

Palmer

And flesh of fowl as they desire;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.

Qaribullah

and any flesh of fowl that they desire.

QXP

The supreme delicacies of life.

Reshad Khalifa

Meat of birds that they desire.

Rodwell

And with flesh of such birds, as they shall long for:

Sale

and the flesh of birds of the kind which they shall desire.

Sher Ali

And flesh of birds as they may desire.

Unknown German

Und Fleisch vom Geflügel, das sie begehren mögen,

V. Porokhova

И мясом птиц из тех, что пожелают.

Yakub Ibn Nugman

Вә аларның ашарга теләгәне кош итләре белән килерләр.

جالندہری

اور پرندوں کا گوشت جس قسم کا ان کا جی چاہے

طاہرالقادری

اور پرندوں کا گوشت بھی (دستیاب ہوگا) جِس کی وہ (اہلِ قربت) خواہش کریں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.