سوره الواقعة (56) آیه 23

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 23

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 24
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 22

عربی

كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

بدون حرکات عربی

كأمثال اللّؤلؤ المكنون

خوانش

Kaamthali allu/lui almaknooni

آیتی

همانند مرواريدهايي در صدف

خرمشاهی

كه همانندان مرواريد نهفته اند.

کاویانپور

همانند مرواريد نهفته براى آنهاست.

انصاریان

هم چون مروارید پنهان شده در صدف؛

سراج

مانند مرواريد در صدف پوشيده

فولادوند

مثل لؤلؤ نهان ميان صدف،

پورجوادی

چونان مرواريد در صدف پنهان،

حلبی

بسان مرواريد پوشيده [در صدف‏].

اشرفی

مانند مرواريد در پرده نگهداشته

خوشابر مسعود انصاري

همچون مرواريد نهفته‏اند

مکارم

همچون مروارید در صدف پنهان!

مجتبوی

همچون مرواريد پوشيده در صدف- كه هوا در آن اثر نكند و صفا و روشنى‏اش بر جاى باشد-

مصباح زاده

مانند مرواريد در پرده نگهداشته

معزی

مانندگان مرواريد پوشيده

قمشه ای

که (در بهاء و لطافت) چون درّ و لؤلؤ مکنونند (بر آنها مهیّاست).

رشاد خليفه

مانند مرواريد هاي محافظت شده.

Literal

As/like similar/equal (to) the pearls, the covered/protected.

Al-Hilali Khan

Like unto preserved pearls.

Arthur John Arberry

as the likeness of hidden pearls,

Asad

like unto pearls [still] hidden in their shells.

Dr. Salomo Keyzer

Met groote, zwarte oogen, gelijkende op paarlen, die in hare schelpen verborgen zijn.

Free Minds

Like pearls which are sheltered.

Hamza Roberto Piccardo

simili a perle nascoste,

Hilali Khan

Like unto preserved pearls.

Kuliev E.

подобные сокрытым жемчужинам.

M.-N.O. Osmanov

подобные сокрытым [в раковине] жемчужинам, –

Mohammad Habib Shakir

The like of the hidden pearls:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Like unto hidden pearls,

Palmer

like hidden pearls;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Titizlikle korunan inciler misali;

Qaribullah

like hidden pearls,

QXP

Like unto pearls well-guarded, far from vice.

Reshad Khalifa

Like protected pearls.

Rodwell

like pearls hidden in their shells,

Sale

resembling pearls hidden in their shells:

Sher Ali

Like pearls well-preserved,

Unknown German

Gleich verborgenen Perlen,

V. Porokhova

Подобно тщательно хранимым жемчугам,

Yakub Ibn Nugman

Ул кызлар тезелгән энҗе дәнәләре кебиләрдер.

جالندہری

جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی

طاہرالقادری

جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.