‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 24
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 25
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 23
جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ
جزاء بما كانوا يعملون
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
همه به پاداش کارهايي که مي کرده اند
به پاداش كارى كه كرده اند.
اين همه نعمت، پاداش اعمال آنهاست.
پاداشی است در برابر اعمالی که همواره انجام می دادند.
براى پاداش دادن آن كارهائى كه پيوسته مىكردند
[اينها] پاداشى است براى آنچه مىكردند.
پاداشى است در برابر اعمالى كه انجام دادهاند.
به پاداش آنچه مىكردند.
پاداش بسبب آنچه بودند ميكردند
به عنوان پاداشى است به [جبران] آنچه مىكردند
اینها پاداشی است در برابر اعمالی که انجام میدادند!
به پاداش آنچه مىكردند.
پاداش بسبب آنچه بودند ميكردند
پاداشى بدانچه بودند مى كردند
(این نعمتهای الهی) پاداش اعمال نیک آن بهشتیان است.
پاداش هايي براي اعمالشان.
Reimbursement because (of) what they were making/doing .
A reward for what they used to do.
a recompense for that they laboured.
[And this will be] a reward for what they did [in life].
Dit zal een belooning wezen, voor hetgeen zij zullen hebben verricht.
A reward for their works.
compenso per quel che avranno fatto.
A reward for what they used to do.
Таково воздаяние за то, что они совершали.
[и все это] – в воздаяние за то, что они вершили[в этом мире].
A reward for what they used to do.
Reward for what they used to do.
A reward for that which they have done!
Yaptıklarına karşılık olarak.
a recompense for all that they did.
A reward for what they used to do.
Rewards for their works.
In recompense of their labours past.
As a reward for that which they shall have wrought.
As a reward for what they did.
Als eine Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Как воздаяние за их (земную) добродетель.
Бу нигъмәтләр кылган гамәлләренең җәзасыдыр.
یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے تھے
(یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھے،
‹