‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 25
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 26
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 24
لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا تَأْثِيماً
لا يسمعون فيها لغوا و لا تأثيما
La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman
در آنجا نه سخن لغو شنوند و نه گناه آلود
در آنجا [سخنان] بيهوده و [گزاف] گناه آلود نشنوند.
در آنجا سخنان لغو و گناه آميز هرگز شنيده نمىشود.
در آنجا نه سخن بیهوده ای می شنوند، نه کلام گناه آلودی،
بهشتيان نمىشنوند در بهشت سخنى بيهوده و نه كسى را به گناه نسبت دهند
در آنجا نه بيهودهاى مىشنوند و نه [سخنى] گناهآلود.
نه سخن لغو و بيهودهاى شنوند و نه گفتار گناه آلود،
[در آنجا] سخن بيهوده نشنوند، و همديگر را به گناه نسبت نكنند.
نه شنوند در آن لغوى و نه بد كردنى
در آنجا نه سخنى بيهوده و نه [حرفى] گناه آلود بشنوند
در آن (باغهای بهشتی) نه لغو و بیهودهای میشنوند نه سخنان گناه آلود؛
در آنجا سخن بيهوده و گنهآلود نشنوند.
نه شنوند در آن لغوى و نه بدكردنى
نشوند در آن بيهوده و نه گناه بستن را
نه آنجا هیچ حرفی لغو و بیهوده شنوند و نه به یکدیگر گناهی بربندند.
در آنجا هرگز حرف بيهوده و سخنان گناه آلود نمي شنوند.
They do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes.
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
Therein they shall hear no idle talk, no cause of sin,
No empty talk will they hear there, nor any call to sin,
Daar zullen zij geene ijdele gesprekken hooren of eenige aansporing tot zonde.
They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.
Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità,
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.).
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
Они не услышат там ни суетных, ни греховных речей,
They shall not hear therein vain or sinful discourse,
There hear they no vain speaking nor recrimination
They shall hear no folly there and no sin;
Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey.
There they shall hear no idle talk, no cause of sin,
No vain talk will they hear therein, nor any call restraining from further development. (‹Ithm› = Word or action that restrains, drags down or hurts human potential).
They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.
No vain discourse shall they hear therein, nor charge of sin,
They shall not hear therein any vain discourse, or any charge of sin;
They will not hear therein any vain or sinful talk,
Sie werden dort kein eitles Geschwätz noch sündige Rede hören,
Не будет там ни пустословья ■ И никакого побуждения ко злу.
Алар җәннәттә буш сүзләрне вә гөнаһлы сүзләрне ишетмәсләр.
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ
وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی بات،
‹