‹
قرآن، سوره الصف (61) آیه 11
آیه پسین: سوره الصف (61) آیه 12
آیه پیشین: سوره الصف (61) آیه 10
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوالِكُمْ وَ أَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
تؤمنون باللّه و رسوله و تجاهدون في سبيل اللّه بأموالكم و أنفسكم ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
Tu/minoona biAllahi warasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikum waanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
به خدا و پيامبرش ايمان بياوريد ، و در راه خدا با مال و جان خويش جهاد کنيد و اين براي شما بهتر است ، اگر دانا باشيد
[و آن اينكه] به خداوند و پيامبر او ايمان آوريد و به مالتان و جانتان در راه خدا جهاد كنيد، اين، اگر بدانيد، برايتان بهتر است.
(آن تجارت اينست كه به خدا و رسول او ايمان بياوريد و در راه خدا با مال و جان جهاد كنيد. اين كار براى شما بسيار بهتر است اگر بدانيد.
به خدا و پیامبرش ایمان آورید، و با اموال و جان هایتان در راه خدا جهاد کنید؛ این [ایمان و جهاد] اگر [به منافع فراگیر و همیشگی آن] معرفت و آگاهی داشتید، برای شما [از هر چیزی] بهتر است؛
(آن تجارت اين است كه) ايمان بياريد بخدا و فرستاده وى و جهاد كنيد در راه خدا با اموال خويش و جانهاى خود اين (ايمان و جهاد در راه خدا از معاملات ديگر) بهتر است براى شما اگر بدانيد (اگر ايمان آريد و جهاد كنيد)
به خدا و فرستاده او بگرويد و در راه خدا با مال و جانتان جهاد كنيد. اين [گذشت و فداكارى] اگر بدانيد، براى شما بهتر است.
به خدا و فرستادهاش ايمان بياوريد و با اموال و جان خويش در راه خدا جهاد كنيد، اگر بدانيد براى شما بهتر است.
به خدا و پيامبرش ايمان آريد، و در راه خدا بمالهايتان و جانهايتان پيكار كنيد: اين شما را بهتر است اگر بدانيد:
ايمان بياريد بخدا و رسولش و جهاد بكنيد در راه خدا با مالهاتان و نفسهاتان آن بهتر است براى شما اگر هستيد كه بدانيد
به خداوند و رسول او ايمان آوريد و در راه خدا با اموال و جانهايتان جهاد كنيد. اگر بدانيد اين برايتان بهتر است
به خدا و رسولش ایمان بیاورید و با اموال و جانهایتان در راه خدا جهاد کنید؛ این برای شما (از هر چیز) بهتر است اگر بدانید!
به خدا و پيامبر او ايمان آوريد- بر ايمان به خدا و پيامبر او استوار باشيد- و در راه خدا با مالها و جانهاى خويش جهاد كنيد، اين براى شما بهتر است اگر مىدانستيد
ايمان بياريد بخدا و رسولش و جهاد بكنيد در راه خدا با مالهاتان و نفسهاتان آن بهتر است براى شما اگر هستيد كه بدانيد
ايمان آريد به خدا و پيمبرش و كوشش كنيد در راهش به خواسته ها و جانهاى خويش اين بهتر است شما را اگر باشيد بدانيد
به خدا و رسول او ایمان آرید و به مال و جان در راه خدا جهاد کنید، که این کار (از هر تجارت) اگر دانا باشید برای شما بهتر است.
به خدا و رسولش ايمان بياوريد و با مال و جان خود در راه خدا بكوشيد. اين براي شما بهترين معامله است، اگر فقط مي دانستيد.
You believe with (in) God and His messenger, and you struggle/exert in God’s way/path with your possessions/wealths and your selves, that (is) best for you if you were knowing .
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know.
You are to believe in God and His Apostle, and to strive hard in God’s cause with your possessions and your lives: this is for your own good – if you but knew it!
Gelooft dan in God en zijn gezant, en verdedigt Gods waren godsdienst met uw vermogen en met uw eigene personen. Dit zou beter voor u zijn, indien gij het wist.
"That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew."
Credete in Allah e nel Suo Inviato e lottate con i vostri beni e le vostre persone sulla Via di Allah. Ciò è meglio per voi, se lo sapeste.
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
Веруйте в Аллаха и Его Посланника и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
[Оно – в том, что] вы веруете в Аллаха и Его Посланника, возлагаете на путь Аллаха свое имущество и жизнь свою. Это [самое] лучшее для вас, если только вы разумеете.
You shall believe in Allah and His Messenger, and struggle hard in Allah’s way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
To believe in God and His Apostle, and to fight strenuously in God’s cause with your property and your persons; that is better for you if ye did but know!
Allah’a ve onun resulüne inanır, Allah yolunda mallarınız ve canlarınızla didinirsiniz. İşte bu, sizin için en hayırlısıdır; eğer bilirseniz.
You shall believe in Allah and His Messenger and struggle for His Way with your possessions and yourselves. That is better for you, if you but knew.
That you put your Faith in Allah and His Messenger and strive in Allah’s Cause with your wealth and person. This is for your own good, if your knowledge could encompass it. (9:111).
Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.
Believe in God and his apostle, and do valiantly in the cause of God with your wealth and with your persons! This, did ye but know it, will be best for you.
Believe in God and his Apostle; and defend God’s true religion with your substance, and in your own persons. This will be better for you, if ye knew it.
That you believe in ALLAH and His Messenger, and strive in the cause of ALLAH with your wealth and your persons. That is better for you, if you did but know.
Ihr sollt an Allah glauben und an Seinen Gesandten und sollt streiten für Allahs Sache mit eurem Gut und eurem Blut. Das ist besser für euch, wenn ihr es nur wüßtet.
Вам – веровать в Аллаха и посланника Его ■ И, на пути Его сражаясь, ■ Отдать все средства и всю душу. ■ Сие есть лучшее для вас. ■ О, если бы вы только знали!
Аллаһуга вә Аның рәсүленә иман китерерсез һәм Аллаһ юлында ислам динен куәтләр өчен кәферләр белән сугыш кылырсыз, малыгыз вә тәнегез, җаныгыз белән. Менә бу эш сезнең өчен бик файдалыдыр, әгәр белсәгез!
(وہ یہ کہ) خدا پر اور اس کے رسولﷺ پر ایمان لاؤ اور خدا کی راہ میں اپنے مال اور جان سے جہاد کرو۔ اگر سمجھو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے
(وہ یہ ہے کہ) تم اللہ پر اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر (کامل) ایمان رکھو اور اللہ کی راہ میں اپنے مال و جان سے جہاد کرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم جانتے ہو،
‹