سوره الصف (61) آیه 13

قرآن، سوره الصف (61) آیه 13

آیه پسین: سوره الصف (61) آیه 14
آیه پیشین: سوره الصف (61) آیه 12

عربی

وَ أُخْرى تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِيبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

و أخرى تحبّونها نصر من اللّه و فتح قريب و بشّر المؤمنين

خوانش

Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almu/mineena

آیتی

و نعمتي ديگر که دوستش داريد : نصرتي است از جانب خداوند و فتحي نزديک ، و مؤمنان را بشارت ده

خرمشاهی

و [نعمت] ديگرى كه آن را خوش داريد: يارى از جانب خداوند و پيروزى نزديك; و مؤمنان را بشارت ده.

کاویانپور

و تجارت ديگرى كه شما آن را بسيار دوست ميداريد «يارى از خداست و پيروزى نزديك» بر مؤمنين بشارت باد.

انصاریان

و نعمت های دیگری که آن را دوست دارید [و به شما عطا می کند] یاری و پیروزی نزدیک از سوی خداست. و مؤمنان را مژده ده.

سراج

و (شما را) تجارتى ديگر است كه دوست داريدش (آن) يارى از خدا و فتحى نزديك است و مژده بده مؤمنان را

فولادوند

و [رحمتى‏] ديگر كه آن را دوست داريد: يارى و پيروزى نزديكى از جانب خداست. و مؤمنان را [بدان‏] بشارت ده.

پورجوادی

نعمت ديگرى را كه خواهانش هستيد يارى و پيروزى نزديك از جانب خداست. مؤمنان را بشارت ده.

حلبی

و [تجارت يا رستگارى‏] ديگرى كه شما آن را دوست داريد: نصرتى از خدا و فتحى نزديك. و مؤمنان را بشارت ده.

اشرفی

و ديگرى كه دوست ميداردش يارى از خداست و فتحى نزديكست و مژده ده مؤمنان

خوشابر مسعود انصاري

و [نعمتى‏] ديگر [به شما مى‏دهد] كه آن را دوست مى‏داريد. [آن‏] پيروزى اى از سوى خداوند و فتحى نزديك است. و به مؤمنان مژده ده

مکارم

و (نعمت) دیگری که آن را دوست دارید به شما می‌بخشد، و آن یاری خداوند و پیروزی نزدیک است؛ و مؤمنان را بشارت ده (به این پیروزی بزرگ)!

مجتبوی

و [نعمت‏] ديگرى كه آن را دوست مى‏داريد: ياريى از خداى و پيروزيى نزديك و مؤمنان را مژده ده.

مصباح زاده

و ديگرى كه دوست ميداردش يارى از خداست و فتحى نزديكست و مژده ده مؤمنان را

معزی

و ديگرى كه دوست داريدش ياريى از خدا و پيروزيى نزديك و مژده ده به مؤمنان

قمشه ای

و باز تجارتی دیگر که آن را هم دوست دارید نصرت و یاری خدا (در جنگ) و فتح نزدیک (سپاه اسلام) است، و اهل ایمان را (به این دو نعمت) بشارت ده.

رشاد خليفه

علاوه بر آن، شما چيزي را به دست مي آوريد كه حقيقتاً دوست داريد: حمايت از جانب خدا و پيروزي تضمين شده. به مؤمنان مژده بده.

Literal

And another (others) you love/like it, victory/aid from God and a near/close opening/victory , and announce good news (to) the believers.

Al-Hilali Khan

And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Arthur John Arberry

and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!

Asad

And [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: : 13and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe.

Dr. Salomo Keyzer

En gij zult nog andere dingen erlangen, welke gij begeert; namelijk, Gods bijstand en eene spoedige overwinning. Gij, breng goede bijdragen tot de ware geloovigen.

Free Minds

And also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers.

Hamza Roberto Piccardo

E [vi darà] un’altra cosa che desidererete: l’aiuto di Allah e una rapida vittoria. Danne [o Muhammad] la lieta novella ai credenti.

Hilali Khan

And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Kuliev E.

Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим!

M.-N.O. Osmanov

[Еще преуспеяние] другое, которое вы любите, – помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим.

Mohammad Habib Shakir

And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

Palmer

And other things which ye love,- help from God and victory nigh! so do thou give the glad tidings unto the believers!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Seveceğiniz daha başka şeyler de var: Allah’tan bir yardım, çok yakın bir fetih… İman sahiplerine müjde ver!

Qaribullah

And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.

QXP

And yet another thing that you so dearly love! Help from Allah and imminent victory (soon in this very life). So give glad news to the believers (O Prophet).

Reshad Khalifa

Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.

Rodwell

And other things which ye desire will he bestow, Help from God and speedy conquest! Bear thou these tidings to the faithful.

Sale

And ye shall obtain other things which ye desire, namely, assistance from God, and a speedy victory. And do thou bear good tidings to the true believers.

Sher Ali

And HE will bestow upon you another favour which you love: help from ALLAH and a nigh victory. So give glad tidings to the believers.

Unknown German

Und (Er wird) noch eine andere (Huld bescheren), die ihr liebt: Hilfe von Allah und nahen Sieg. So künde frohe Botschaft den Gläubigen.

V. Porokhova

А также то, что вам так мило, – ■ Господня помощь и скорейшая победа. ■ Ты эту благостную Весть всем верующим возвести.

Yakub Ibn Nugman

Ул җәннәтләрдән башка дөньяда сезгә Аллаһудан сез сөя торган ярдәм булыр һәм сезнең җиңүегез белән шәһәрләр Ислам диненә керер. Хак мөэминнәрне бу нигъмәтләр белән шатландыр!

جالندہری

اور ایک اور چیز جس کو تم بہت چاہتے ہو (یعنی تمہیں) خدا کی طرف سے مدد (نصیب ہوگی) اور فتح عنقریب ہوگی اور مومنوں کو (اس کی) خوشخبری سنا دو

طاہرالقادری

اور (اس اُخروی نعمت کے علاوہ) ایک دوسری (دنیوی نعمت بھی عطا فرمائے گا) جسے تم بہت چاہتے ہو، (وہ) اللہ کی جانب سے مدد اور جلد ملنے والی فتح ہے، اور (اے نبئ مکرّم!) آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیں (یہ فتحِ مکہ اور فارس و روم کی فتوحات کی شکل میں ظاہر ہوئی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.