‹
قرآن، سوره المنافقون (63) آیه 11
آیه پسین: سوره التغابن (64) آیه 1
آیه پیشین: سوره المنافقون (63) آیه 10
وَ لَنْ يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبِيرٌ بِما تَعْمَلُونَ
و لن يؤخّر اللّه نفسا إذا جاء أجلها و اللّه خبير بما تعملون
Walan yu-akhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
چون کسي اجلش فرا رسد ، خدا مرگ او را به تاخير نمي افکند و خدا به کارهايي که مي کنيد آگاه است
و خداوند هرگز كسى را چون اجلش فرا رسد، بازپس ندارد; و خداوند به آنچه مى كنيد آگاه است.
و خدا هرگز مرگ كسى را كه اجلش فرا رسيده لحظهاى بتأخير نمىاندازد و خدا از اعمال شما آگاهست.
و هرگز خدا کسی را چون اجلش فرا رسد، مهلت نمی دهد؛ و خدا به اعمالی که انجام می دهید، آگاه است.
و هرگز باز پس نيفكند خدا هيچ كس را (از مرگ) چون بيايد وقت مردن او و خدا داناست به آنچه مىكنيد
و[لى] هر كس اجلش فرا رسد، هرگز خدا [آن را] به تأخير نمىافكند، و خدا به آنچه مىكنيد آگاه است.
خداوند هرگز مرگ كسى را كه اجلش رسيده است به تأخير نمىاندازد و خداوند به آنچه انجام مىدهيد آگاه است.
و خدا هرگز [مرگ] كسى را كه اجلش فرا رسيده، تأخير نكند، و خدا بدانچه مىكنيد آگاه است.
و هرگز پس نيندازد خدا نفسى را هرگاه بيايد مدت آن و خدا آگاهست بآنچه مىكنيد
و خداوند هرگز [مرگ] كسى را چون اجلش فرارسد به تأخير نمىاندازد. و خداوند به آنچه مىكنيد آگاه است
خداوند هرگز مرگ کسی را هنگامی که اجلش فرا رسد به تأخیر نمیاندازد، و خداوند به آنچه انجام میدهید آگاه است.
و هرگز خدا كسى را چون سرآمدش رسيده باشد بازپس ندارد، و خدا بدانچه مىكنيد آگاه است.
و هرگز پس نيندازد خدا نفسى را هر گاه بيايد مدت آن و خدا آگاهست بانچه مىكنيد
و هرگز پس نيندازد خدا جائى را گاهى كه بيايد سرآمدش و خدا آگاه است بدانچه مى كنيد
و خدا هرگز اجل هیچ کس را از وقتش که فرا رسد تأخیر نیفکند و خدا به هر چه کنید آگاه است.
خدا هرگز اجل هيچ نفسي را به تأخير نمي اندازد. خدا بر تمام اعمالتان كاملاً آگاه است.
And God will never/not delay a self if its term/time came, and God (is) expert/experienced with what you make/do
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
But never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do.
Maar God zal op geenerlei wijze meer uitstel aan eene ziel verleenen, als haar bepaalde tijd is gekomen. God is volkomen bekend met hetgeen gij doet.
And God will not delay any soul if its time has come. And God is Expert to all that you do.
Ma Allah non concede dilazioni a nessuno che sia giunto al termine. Allah è ben informato a proposito di quello che fate.
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Аллах не предоставит отсрочки душе, если наступил ее срок. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
Но никогда Аллах не даст отсрочки человеку, чей смертный час настал. Ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
But God will never respite a soul when its appointed time has come: and God of what ye do is well aware!
Allah, süresi gelmiş olan bir canı geriye asla bırakmaz! Ve Allah, yapıp etmekte olduklarınızı çok iyi haber almaktadır.
But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
But never does Allah delay to a person when his term has come. And Allah is fully Aware of what you have accomplished in life.
GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.
And by no means will God respite a soul when its hour hath come! And God is fully cognisant of what ye do.
For God will by no means grant further respite to a soul, when its determined time is come: And God is fully apprized of that which ye do.
And ALLAH will not grant respite to a soul when its appointed time has come; and ALLAH is Well-Aware of what you do.
Nie aber wird Allah einer Seele Aufschub gewähren, wenn ihre Frist um ist; und Allah kennt wohl, was ihr tut.
Но ни одной душе Господь не даст отсрочки, ■ Когда придет назначенный черед. ■ Он знает все, что делаете вы! ■ (Их совесть нечиста), ■ И каждый вскрик им кажется враждебным. ■ Они – враги, и опасайся их, – ■ Так пусть падет проклятие Аллаха! ■ О, как обмануты они (в своих надеждах)!
Аллаһ сезнең һичберегездән әҗәлне кичектермәс, әгәр аның әҗәле килсә. Аллаһ сезнең барча эшләрегездән хәбәрдардыр.
اور جب کسی کی موت آجاتی ہے تو خدا اس کو ہرگز مہلت نہیں دیتا اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس سے خبردار ہے
اور اللہ ہرگز کسی شخص کو مہلت نہیں دیتا جب اس کی موت کا وقت آجاتا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو،
‹