‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 7
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 8
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 6
سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيها صَرْعى كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ
سخّرها عليهم سبع ليال و ثمانية أيّام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنّهم أعجاز نخل خاوية
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
آن عذاب را هفت شب و هشت روز پي در پي بر آنان بگماشت آن قوم راچون تنه هاي پوسيده خرما مي ديدي که افتاده اند و مرده اند
كه خداوند آن را هفت شب و هشت روز پيوسته بر آنان گماشت و آن قوم را در آن حال از پا درافتاده بينى; گويى ايشان خرمابنانى هستند ريشه كن شده.
آن تندباد منجمد كننده را هفت شب و هشت روز متوالى به آنان مسلط ساختيم. اجساد آنها را ميديدى كه همانند تنه درخت خرما به زمين افتاده و هلاك شدهاند.
که خدا آن را هفت شب و هشت روز پی در پی بر آنان مسلط کرد و [اگر آنجا بودی] می دیدی که آنان مانند تنه های پوسیده و پوک درختان خرما روی زمین افتاده [و هلاک شده اند.]
مسلط كرد خدا آن باد را بر قوم عاد هفت شب و هشت روز پى در پى و (اگر بودى) مىديدى آن گروه را در آن اوقات كه بيهوش (مرده) افتادهاند گويا آنان تنههاى درخت خرماى پوسيدهاند
[كه خدا] آن را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنان بگماشت: در آن [مدت] مردم را فرو افتاده مىديدى، گويى آنها تنههاى نخلهاى ميان تهىاند.
و هفت شب و هشت روز لا ينقطع بر آنها مسلط بود كه آن قوم را از پا افتاده ديدى و همچون تنه پوسيده تو خالى درختان خرما بر زمين افتادند.
[خدا] آن [باد] را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنها بر گماشت، پس [اگر] آن قوم را در آن [اوقات] مىديدى، گفتى كه آنان تنههاى پوسيده درختان خرما بودند.
برگماشت آنرا برايشان هفت شب و هشت روز پى در پى پس تو ميديدى آن قوم را در آن ايام افتاده گويا كه ايشان تنههاى درخت خرماى پوسيدهاند
[خداوند] آن را هفت شب و هشت روز به غايت نحس بر آنان گماشت. آن گاه آن قوم را در آن حال زمينگير مىديدى. گويى كه آنان تنههاى درون پوسيده خرما بنان هستند
(خداوند) این تندباد بنیانکن را هفت شب و هشت روز پی در پی بر آنها مسلّط ساخت، (و اگر آنجا بودی) میدیدی که آن قوم همچون تنههای پوسیده و تو خالی درختان نخل در میان این تند باد روی زمین افتاده و هلاک شدهاند!
كه آن را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنان گماشت، پس آن قوم را در آن (شبها و روزها) افكنده مىديدى گويى تنههاى پوسيده و افكنده درختان خرمايند.
بر گماشت آنرا برايشان هفت شب و هشت روز پى در پى پس تو ميديدى آن قوم را در آن ايام افتاده گويا كه ايشان تنههاى درخت خرماى پوسيدهاند
بگماردش بر ايشان هفت شب و هشت روز داشت روز پى درپى كه بينى گروه را در آن بيهوش افتاده گوئيا آنانند تنه هاى نخل فروافتاده
که آن باد تند را خدا هفت شب و روز پی در پی بر آنها مسلط کرد که دیدی آن مردم گویی ساقه نخل خشکی بودند که به خاک در افتادند.
او هفت شب و هشت روز آن را به شدت بر آنها فرستاد. مردم را مي ديدي كه مانند تنه هاي پوسيده نخل به هر طرف پرتاب مي شدند.
He manipulated/subjugated it on them seven nights and eight days ominously/severing goodness (uprooting), so you see the nation in it lying flat/mad, as if they are palm tree’s fallen/destroyed ends.
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
violent that He compelled against them seven nights and eight days, uninterruptedly, and thou mightest see the people laid prostrate in it as if they were the stumps of fallen down palm-trees.
which He willed against them for seven nights and eight days without cease, so that in the end thou couldst see those people laid low [in death], as though they were so many [uprooted] trunks of hollow palm trees:
Waarmede God hen gedurende zeven nachten en acht dagen achtereenvolgens deed treffen. Gij hadt het volk gedurende dien tijd moeten zien, nedergeknield liggende, als waren zij de wortels van holle palmboomen.
He unleashed it upon them for seven nights and eight days, in succession. You could see the people destroyed in it, as if they are decayed palm trunks.
che Allah scatenò contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma.
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Он подвергал их бедствиям в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, поверженных людей, подобных рухнувшим пальмовым стволам, пустым изнутри.
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
which He subjected against them for seven nights and eight days consecutively.
Onu, onların üzerine yedi gece-sekiz gün hiç ara vermeden saldı. Topluluğu orada yerlere serilmiş görürsün. İçleri boşaltılmış hurma kütükleri gibidirler.
that He subjected upon them for seven nights and eight days consecutively and you might have seen them struck down as if they were the stumps of palm trees that had fallen down.
Which He made it rage upon them for seven long nights and eight long days. Such that you could imagine those people as uprooted hollow palm-trunks. (54:20).
He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
It did the bidding of God against them seven nights and eight days together, during which thou mightest have seen the people laid low, as though they had been the trunks of hollow palms;
which God caused to assail them for seven nights and eight days successively: Thou mightest have seen people, during the same, lying prostrate, as though they had been the roots, of hollow palm-trees;
Which God caused to blow against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein lying prostrate, as though they were trunks of palm trees fallen down.
Den Er sieben Nächte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wüten ließ, so daß du das Volk niedergestreckt darin hättest liegen sehn können, als waren sie hohle Schäfte von Palmbäumen.
Аллах заставил бушевать его над ними ■ Все восемь дней и семь ночей подряд. ■ (И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, ■ Что (в смерти) был подобен срубленным стволам ■ Дуплистых пальмовых деревьев.
Ул җилне аларга җиде төн вә сигез көн тоташтан ирекле кылды, ул җилдә кешеләрне буылып һәлак булган кеби күрер идең, гүя алар эче куыш хөрмә агачының төбе кеби булып калганнар.
خدا نے اس کو سات رات اور آٹھ دن لگاتار ان پر چلائے رکھا تو (اے مخاطب) تو لوگوں کو اس میں (اس طرح) ڈھئے (اور مرے) پڑے دیکھے جیسے کھجوروں کے کھوکھلے تنے
اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیں،
‹