سوره الحاقة (69) آیه 8

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 8

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 9
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 7

عربی

فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ

بدون حرکات عربی

فهل ترى لهم من باقية

خوانش

Fahal tara lahum min baqiyatin

آیتی

آيا کسي را مي بيني که از آنها بر جاي مانده باشد ؟

خرمشاهی

پس آيا اثرى از ايشان بازمانده مى بينى؟

کاویانپور

آيا كسى را پيدا ميكنى كه از نسل آنها باقى مانده باشد؟.

انصاریان

آیا از آنان هیچ باقی مانده ای می بینی؟

سراج

پس آيا مى‏بينى از عاديان هيچ كسى باقيمانده

فولادوند

آيا از آنان كسى را بر جاى مى‏بينى؟

پورجوادی

آيا از آنها كسى را مى‏بينى كه باقى مانده باشد؟

حلبی

آيا كسى از آنها را باقى بينى؟

اشرفی

پس آيا بينى ايشانرا هيچ بازمانده

خوشابر مسعود انصاري

پس آيا از آنان هيچ اثرى بازمانده مى‏بينى

مکارم

آیا کسی از آنها را باقی می‌بینی؟!

مجتبوی

پس آيا هيچ برجاى‏مانده‏اى از آنان مى‏بينى؟

مصباح زاده

پس آيا بينى ايشان را هيچ باز مانده

معزی

پس آيا مى نگرى براى ايشان بازماندگانى

قمشه ای

آیا هیچ بینی که (دیگر به روزگار) از آنان اثری باشد؟

رشاد خليفه

آيا مي تواني هيچ اثري از آنها بيابي؟

Literal

So do you see for them from a remainder/remnant?

Al-Hilali Khan

Do you see any remnants of them?

Arthur John Arberry

Now dost thou see any remnant of them?

Asad

and dost thou now see any remnant of them?

Dr. Salomo Keyzer

En gij zoudt gezien hebben, dat er geen een van hen overbleef.

Free Minds

Do you see any remnants of them?

Hamza Roberto Piccardo

Ne vedi forse uno sopravvissuto?

Hilali Khan

Do you see any remnants of them?

Kuliev E.

Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?

M.-N.O. Osmanov

Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?

Mohammad Habib Shakir

Do you then see of them one remaining?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

Palmer

Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?

Qaribullah

Can you see any remnant of them now?

QXP

Now, can you see any remnants of them?

Reshad Khalifa

Can you find any trace of them?

Rodwell

And couldst thou have seen one of them surviving?

Sale

and couldest thou have seen any of them remaining?

Sher Ali

Dost thou see any trace of them ?

Unknown German

Siehst du von ihnen einen übrig?

V. Porokhova

Ужель ты видишь хоть одну живую душу, ■ (Что избежала б наказанья)?

Yakub Ibn Nugman

Алардан калган берәр кешене күрерсеңме? Юк, әлбәттә, алардан һичкем калмаган.

جالندہری

بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟

طاہرالقادری

سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.