‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 8
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 9
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 7
فَهَلْ تَرى لَهُمْ مِنْ باقِيَةٍ
فهل ترى لهم من باقية
Fahal tara lahum min baqiyatin
آيا کسي را مي بيني که از آنها بر جاي مانده باشد ؟
پس آيا اثرى از ايشان بازمانده مى بينى؟
آيا كسى را پيدا ميكنى كه از نسل آنها باقى مانده باشد؟.
آیا از آنان هیچ باقی مانده ای می بینی؟
پس آيا مىبينى از عاديان هيچ كسى باقيمانده
آيا از آنان كسى را بر جاى مىبينى؟
آيا از آنها كسى را مىبينى كه باقى مانده باشد؟
آيا كسى از آنها را باقى بينى؟
پس آيا بينى ايشانرا هيچ بازمانده
پس آيا از آنان هيچ اثرى بازمانده مىبينى
آیا کسی از آنها را باقی میبینی؟!
پس آيا هيچ برجاىماندهاى از آنان مىبينى؟
پس آيا بينى ايشان را هيچ باز مانده
پس آيا مى نگرى براى ايشان بازماندگانى
آیا هیچ بینی که (دیگر به روزگار) از آنان اثری باشد؟
آيا مي تواني هيچ اثري از آنها بيابي؟
So do you see for them from a remainder/remnant?
Do you see any remnants of them?
Now dost thou see any remnant of them?
and dost thou now see any remnant of them?
En gij zoudt gezien hebben, dat er geen een van hen overbleef.
Do you see any remnants of them?
Ne vedi forse uno sopravvissuto?
Do you see any remnants of them?
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
Do you then see of them one remaining?
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left?
Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Can you see any remnant of them now?
Now, can you see any remnants of them?
Can you find any trace of them?
And couldst thou have seen one of them surviving?
and couldest thou have seen any of them remaining?
Dost thou see any trace of them ?
Siehst du von ihnen einen übrig?
Ужель ты видишь хоть одну живую душу, ■ (Что избежала б наказанья)?
Алардан калган берәр кешене күрерсеңме? Юк, әлбәттә, алардан һичкем калмаган.
بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے،
‹