سوره الحاقة (69) آیه 21

قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 21

آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 22
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 20

عربی

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ راضِيَةٍ

بدون حرکات عربی

فهو في عيشة راضية

خوانش

Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin

آیتی

پس او در يک زندگي پسنديده و خوش خواهد بود ،

خرمشاهی

آنگاه او در زندگى پسنديده اى است.

کاویانپور

پس او از زندگانى (جديد) خود راضى و خشنود خواهد شد.

انصاریان

پس او در یک زندگی خوش و پسندیده ای است.

سراج

پس او در زندگانى پسنديده است

فولادوند

پس او در يك زندگى خوش است:

پورجوادی

او را زندگى رضايتبخشى خواهد بود،

حلبی

پس او در زندگانى پسنديده باشد.

اشرفی

پس او در عيشى است پسنديده

خوشابر مسعود انصاري

پس او در زندگانى پسنديده‏اى خواهد بود

مکارم

او در یک زندگی (کاملاً) رضایتبخش قرار خواهد داشت،

مجتبوی

پس او در زندگانيى پسنديده باشد،

مصباح زاده

پس او در عيشى است پسنديده

معزی

پس او است در زندگانى خوشنود (پسنديده)

قمشه ای

این چنین کس در عیش و زندگانی خوش خواهد بود.

رشاد خليفه

او سزاوار زندگي سعادتمندانه اي شده است.

Literal

So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life.

Al-Hilali Khan

So he shall be in a life, well-pleasing.

Arthur John Arberry

So he shall be in a pleasing life

Asad

And so he will find himself in a happy state of life,

Dr. Salomo Keyzer

Hij zal een genoegelijk leven leiden.

Free Minds

So he shall be in a life, well-pleasing.

Hamza Roberto Piccardo

Egli avrà piacevole esistenza

Hilali Khan

So he shall be in a life, well-pleasing.

Kuliev E.

Для него будет отрадная жизнь

M.-N.O. Osmanov

Он – в жизни, которая радует,

Mohammad Habib Shakir

So he shall be in a life of pleasure,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then he will be in blissful state

Palmer

and he shall be in a pleasing life,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.

Qaribullah

His shall be a pleasing life

QXP

Then he will be in a state of Bliss.

Reshad Khalifa

He has deserved a happy life.

Rodwell

And his shall be a life that shall please him well,

Sale

He shall lead a pleasing life,

Sher Ali

So he will enjoy a delightful life,

Unknown German

So wird er ein erfreuliches Leben haben,

V. Porokhova

Сей человек получит вечное блаженство

Yakub Ibn Nugman

Ул кеше риза булырлык яхшы тереклектә.

جالندہری

پس وہ (شخص) من مانے عیش میں ہوگا

طاہرالقادری

سو وہ پسندیدہ زندگی بسر کرے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.