‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 30
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 31
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 29
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
خذوه فغلّوه
Khuthoohu faghulloohu
بگيريدش ، زنجيرش کنيد
[گويند] او را فرو گيريد و در بندش كنيد.
(خطاب ميرسد) او را بگيريد و در بند بكشيد.
[فرمان آید] او را بگیرید و در غل و زنجیرش کشید،
بگيريد اين كس را و در غل (و زنجير) ببنديد آنرا
[گويند:] «بگيريد او را و در غل كشيد.
– او را بگيريد و به زنجير بكشيد
[خدا گويد]: او را بگيريد و در بندش كنيد،
بگيريد او را پس بزنجيرش كشيد
[به فرشتگان گفته شود:] او را بگيريد و [به گردن] او طوق اندازيد
او را بگیرید و دربند و زنجیرش کنید!
[ندا آيد:] او را بگيريد و دربندش كنيد.
بگيريد او را پس بزنجيرش كشيد
بگيريدش پس به زنجيرش كشيد
(و خطاب قهر رسد که) او را بگیرید و در غل و زنجیر کشید.
او را بگيريد و زنجيرش كنيد.
Take/punish him , so chain/tie him.
(It will be said): «Seize him and fetter him,
‹Take him, and fetter him,
Thereupon the command will go forth:] «Lay hold of him, and shackle him,
En God zal tot de wachters der hel zeggen: Grijpt hem en bindt hem,
Take him and shackle him.
[Diranno: ] «Afferratelo e mettetelo nei ceppi,
(It will be said): "Seize him and fetter him,
Схватите его и закуйте,
[Аллах повелит ангелам – стражам ада]: «Схватите его и закуйте [в цепи]!
Lay hold on him, then put a chain on him,
(It will be said): Take him and fetter him
‹Take him and fetter him,
«Tutun onu, derhal bağlayın onu!»
(It will be said): ‹Take him and bind him.
Take him and shackle him! (Halt from further development).
Take him and shackle him.
«Lay ye hold on him and chain him,
And God shall say to the keepers of hell, take him, and bind him,
The angels will be commanded:`Seize him and fetter him,
«Ergreifet ihn und fesselt ihn,
Взять и связать его –
Аллаһ ґәзаб фәрештәләренә әйтер: «Алыгыз ул кешене, богаулагыз аны!
(حکم ہوگا کہ) اسے پکڑ لو اور طوق پہنا دو
(حکم ہوگا:) اسے پکڑ لو اور اسے طوق پہنا دو،
‹