‹
قرآن، سوره الحاقة (69) آیه 40
آیه پسین: سوره الحاقة (69) آیه 41
آیه پیشین: سوره الحاقة (69) آیه 39
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
إنّه لقول رسول كريم
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
که اين سخن فرستاده اي بزرگوار است ،
كه آن [قرآن] سخن فرستاده گرامى است.
قرآن به يقين (وحى خدا و) كلام رسول بزرگوار است.
بی تردید این قرآن، گفتار فرستاده ای بزرگوار است،
بيگمان قرآن گفتار پيامبر بزرگوارى است
كه [قرآن] قطعاً گفتار فرستادهاى بزرگوار است.
كه بىترديد اين قرآن كلام رسول بزرگوار است
كه اين [قرآن] گفتار پيامبرى بزرگوار است
بدرستيكه آنقرآن هر آينه گفتار فرستاده بزرگواريست
بى گمان آن بر خوانده فرستادهاى گرانقدر [از فرشتگان] است
که این قرآن گفتار رسول بزرگواری است،
كه اين [قرآن] گفتار فرستادهاى است بزرگوار- رسول اكرم (ص)-،
بدرستى كه آن قرآن هر آينه گفتار فرستاده بزرگواريست
كه آن است همانا سخن پيمبرى گرامى
که قرآن به حقیقت (وحی خدا و) کلام رسول بزرگواری است.
اين سخن رسولي است محترم.
That it truly is an honoured/noble messenger’s word/saying (E) .
That this is verily the word of an honoured Messenger (i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah).
it is the speech of a noble Messenger.
Behold, this [Quran] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
Dat dit het gesprek van een eerbiedwaardigen gezant is.
This is the utterance of an honourable messenger.
Questa è in verità la parola di un Messaggero nobilissimo;
That this is verily the word of an honoured Messenger (i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah).
Это – слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля).
Несомненно, сказанное (т. е. Коран) – истинные слова[, переданные от Аллаха] благородным посланником.
Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
verily, it is the speech of a noble apostle;
Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
that this is the speech of a noble Messenger.
Behold, this is indeed the revealed Word in the dialect of a noble Messenger.
This is the utterance of an honorable messenger.
That this verily is the word of an apostle worthy of all honour!
that this is the discourse of an honourable Apostle,
That it is, surely, the word brought by a noble Messenger,
Daß dies fürwahr das Wort eines ehrenhaften Gesandten ist.
Поистине, сие есть слово ■ Достойного посланника (Аллаха),
Тәхкыйк ошбу Коръән хөрмәтле Җәбраил фәрештәнең китергән сүзедер.
کہ یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
بے شک یہ (قرآن) بزرگی و عظمت والے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا (منزّل من اللہ) فرمان ہے، (جسے وہ رسالۃً اور نیابۃً بیان فرماتے ہیں)،
‹