سوره المعارج (70) آیه 37

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 37

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 38
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 36

عربی

عَنِ الْيَمِينِ وَ عَنِ الشِّمالِ عِزِينَ

بدون حرکات عربی

عن اليمين و عن الشّمال عزين

خوانش

AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena

آیتی

دسته دسته از جانب چپ و از جانب راست

خرمشاهی

از جانب راست و از جانب چپ، گروه در گروه.

کاویانپور

از چپ و راست دسته دسته در اطراف تو جمع ميشوند.

انصاریان

از راست و چپ، گروه گروه،

سراج

از جانب راست و چپ تو در حاليكه گروه گروه جمع شوندگانند

فولادوند

گروه گروه، از راست و از چپ [هجوم مى‏آورند]؟

پورجوادی

و از يمين و يسار پراكنده مى‏شوند

حلبی

از راست و از چپ گروه گروه.

اشرفی

از راست و از چپ متفرقند

خوشابر مسعود انصاري

گروه گروه از راست و از چپ

مکارم

از راست و چپ، گروه گروه (و آرزوی بهشت دارند)!

مجتبوی

از راست و از چپ گروه گروه

مصباح زاده

از راست و از چپ متفرقند

معزی

از راست و از چپ گروه هائى

قمشه ای

از راست و چپ گروه گروه (باز پراکنده می‌شوند و به دین خدا نمی‌گروند).

رشاد خليفه

آنها به راست و به چپ فرار مي كنند.

Literal

Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side).

Al-Hilali Khan

(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?

Arthur John Arberry

towards thee on the right hand and on the left hand in knots?

Asad

[coming upon thee] from the right and from the left, in crowds?

Dr. Salomo Keyzer

In scharen ter rechter- en ter linkerhand?

Free Minds

From the right and the left, in crowds?

Hamza Roberto Piccardo

[venendo] in gruppi da destra e da sinistra?

Hilali Khan

(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?

Kuliev E.

толпами справа и слева?

M.-N.O. Osmanov

толпами справа и слева?

Mohammad Habib Shakir

On the right hand and on the left, in sundry parties?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the right and on the left, in groups?

Palmer

crowding together on the right and on the left?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sağdan ve soldan parçalar halinde.

Qaribullah

on the right and on the left in groups?

QXP

On the right and on the left, in groups!

Reshad Khalifa

To the right, and to the left, they flee.

Rodwell

On the right hand and on the left, in bands?

Sale

in companies, on the right hand and on the left?

Sher Ali

From the right hand and from the left, in different parties ?

Unknown German

Von rechts und links, gruppenweise gesondert?

V. Porokhova

Толпою справа и толпою слева?

Yakub Ibn Nugman

уңнан да, сулдан да синең хозурыңа ашыгып киләләр.

جالندہری

اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)

طاہرالقادری

دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہ،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.