‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 39
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 40
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 38
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
كلاّ إنّا خلقناهم ممّا يعلمون
Kalla inna khalaqnahum mimma yaAAlamoona
هرگز نه ، آنها خود مي دانند که از چه چيز آنها را آفريده ايم
حاشا ما ايشان را از آنچه مى دانند آفريده ايم.
هرگز آنان خود ميدانند كه ما آنها را از چه چيز آفريديم.
این چنین نیست، ما آنان را از آنچه خود می دانند [آبی گندیده و بی مقدار] آفریدیم.
نه چنانست البته ما آفريديمشان از آنچه مىدانند
نه چنين است. ما آنان را از آنچه [خود] مىدانند آفريديم.
چنين نيست، ما آنها را از آنچه خودشان مىدانند آفريديم.
نه چنانست، كه ما آنان را از آنچه مىدانند آفريديم.
نه چنين است بدرستيكه آفريديم آنها را از آنچه ميدانند
چنين نيست. ما آنان را از آنچه مىدانند آفريدهايم
هرگز چنین نیست؛ ما آنها را از آنچه خودشان میدانند آفریدهایم!
هرگز، همانا ما آنان را از آنچه مىدانند- نطفه- آفريدهايم
نه چنين است بدرستى كه آفريديم آنها را از آنچه ميدانند
نه چنين است همانا ما آفريديمشان از آنچه مى دانند
هرگز این نشود (چون) آنها خود میدانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریدهایم (باز به آفریننده خود ایمان نمیآورند و به کفر میشتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند).
هرگز؛ ما آنها را آفريديم، و آنها مي دانند از چه چيز.
No but that We created them from what they know .
No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
Not so; for We have created them of what they know.
Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]!
Volstrekt niet.–Waarlijk, wij hebben hen geschapen, van datgene wat zij kennen.
No, We have created them from what they know.
No, mai! Invero li creammo di quello che già sanno.
No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
Ни в коем случае! Ведь Мы сотворили их из того, что им известно.
By no means! Surely We have created them of what they know.
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
Nay, we created them of what they know!
Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.
Not at all, for We have created them of what they know.
Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with.
Never; we created them, and they know from what.
Not at all. We have created them, they know of what.
By no means: Verily We have created them of that which they know.
Never ! WE have created them of that which they know.
Nimmermehr! Wir erschufen sie aus dem, was sie wissen.
Но нет! Конечно, они знают ■ И как, (и для чего) Мы сотворили их.
Тәхкыйк Без кешеләрне халык кылдык үзләре белгән нәрсәдән. Ягъни беренче Адәм балчыктан, калган кешеләр бер тамчы судан.
ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں
ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں،
‹