سوره نوح (71) آیه 6

قرآن، سوره نوح (71) آیه 6

آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 7
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 5

عربی

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائِي إِلاَّ فِراراً

بدون حرکات عربی

فلم يزدهم دعائي إلاّ فرارا

خوانش

Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran

آیتی

و دعوت من جز به فرارشان نيفزود

خرمشاهی

ولى دعوت من جز بر گريزشان نيفزود.

کاویانپور

ولى دعوت من هيچگونه تأثيرى در آنها نكرد جز اينكه از حق و حقيقت فرار كردند.

انصاریان

ولی دعوت من جز بر فرارشان نیفزود،

سراج

پس نيفزود دعوت من ايشان را مگر گريختنى

فولادوند

و دعوت من جز بر گريزشان نيفزود.

پورجوادی

ولى دعوت من جز بر فرارشان نيفزود.

حلبی

و خواندن من آنان را جز فرار نيفرود

اشرفی

پس نيفزود ايشان را خواندن من مگر گريختن

خوشابر مسعود انصاري

ولى دعوت من در حقّ آنان جز گريز نيفزود

مکارم

امّا دعوت من چیزی جز فرار از حقّ بر آنان نیفزود!

مجتبوی

پس خواندن من آنان را جز رميدن و گريختن نيفزود

مصباح زاده

پس نيفزود ايشان را خواندن من مگر گريختن

معزی

پس نيفزودشان خواندنم جز گريختنى

قمشه ای

اما دعوت و نصیحتم جز بر فرار و اعراض آنها نیفزود.

رشاد خليفه

اما دعوت من تنها بر مخالفتشان افزود.

Literal

So my call did not increase them except escape/fleeing .

Al-Hilali Khan

«But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).

Arthur John Arberry

but my calling has only increased them in flight.

Asad

but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee].

Dr. Salomo Keyzer

Maar mijne stem heeft hunnen tegenzin slechts vermeerderd.

Free Minds

"But my calling only drove them away!"

Hamza Roberto Piccardo

ma il mio richiamo ha solo accresciuto la loro repulsione.

Hilali Khan

"But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).

Kuliev E.

но мои проповеди лишь ускорили их бегство.

M.-N.O. Osmanov

но они только разбегались от моего призыва.

Mohammad Habib Shakir

But my call has only made them flee the more:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But all my calling doth but add to their repugnance;

Palmer

and my call did but increase them in flight;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Fakat çağrım, onların kaçışlarını artırmaktan başka bir işe yaramadı.»

Qaribullah

but my call has only increased them in running away.

QXP

But my call only increases their fleeing.

Reshad Khalifa

«But my invitation only increased their aversion.

Rodwell

and my cry doth but make them flee from me the more.

Sale

but my calling only increaseth their aversion:

Sher Ali

`But my calling them has only made them flee from me all the more;

Unknown German

Doch mein Rufen hat nur ihre Abwendung verstärkt.

V. Porokhova

Но мой призыв лишь дальше удалил их (от Тебя).

Yakub Ibn Nugman

Минем чакыруым аларга арттырмады, мәгәр хактан, ислам диненнән качуны гына арттырды.

جالندہری

لیکن میرے بلانے سے وہ اور زیادہ گزیر کرتے رہے

طاہرالقادری

لیکن میری دعوت نے ان کے لئے سوائے بھاگنے کے کچھ زیادہ نہیں کیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.