‹
قرآن، سوره نوح (71) آیه 12
آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 13
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 11
وَ يُمْدِدْكُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهاراً
و يمددكم بأموال و بنين و يجعل لكم جنّات و يجعل لكم أنهارا
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
و شما را به اموال و، فرزندان مدد کند و برايتان بستانها و نهرها
و شما را با بخشيدن اموال و پسران مدد رساند و براى شما باغها و براى شما جويبارها پديد آورد.
و شما را با مال و ثروت و فرزندان يارى مىدهد و براى شما باغات سبز و خرم و رودخانههاى وسيع پديد ميآورد.
و شما را با اموال و فرزندان یاری کند، و برایتان باغ ها و نهرها قرار دهد،
و كمك كند شما را به مالها و پسران و قرار دهد براى شما بوستانهائى و قرار دهد براى شما جويهاى آب
و شما را به اموال و پسران، يارى كند، و برايتان باغها قرار دهد و نهرها براى شما پديد آورد.
و با اموال و فرزندان ياريتان كند و باغهاى سرسبز و جويباران جارى برايتان پديد آورد،
و شما را با خواستهها و پسران مدد مىرساند، و براى شما بوستانهايى مىآفريند، و نهرها براى شما پديد مىآورد.
و مدد ميكند بر شما به مالها و پسران و قرار ميدهد براى شما بهشتها و ميگرداند براى شما نهرها
و تا شما را با [بخشيدن] اموال و فرزندان مدد رساند و به شما باغها دهد و برايتان رودها پديد آورد
و شما را با اموال و فرزندان فراوان کمک کند و باغهای سرسبز و نهرهای جاری در اختیارتان قرار دهد!
و شما را به مالها و پسران يارى كند و به شما بوستانها دهد و برايتان جويها پديد آرد.
و مدد ميكند بر شما به مالها و پسران و قرار ميدهد براى شما بهشتها و ميگرداند براى شما نهرها
و كمك كند شما را به خواسته ها و فرزندان و قرار دهد براى شما باغهايى و قرار دهد براى شما جويهايى
و شما را به مال بسیار و پسران متعدد مدد فرماید و باغهای خرّم و نهرهای جاری به شما عطا کند.
پول و فرزند و باغ هاي ميوه و نهرها براي شما فراهم خواهد كرد.
‹And He extends/spreads you with properties/possessions , and sons and daughters, and He makes/puts for you treed gardens/paradises, and He makes/puts for you rivers/waterways.›
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. »
and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers.
and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters.
Hij zal u vermeerdering van welvaart en van kinderen schenken, en hij zal u tuinen geven en u met rivieren voorzien.
"And He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers."
accresca i vostri beni e i vostri figli e vi conceda giardini e ruscelli.
And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. "
поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
поддержит вас имуществом и детьми и предоставит вам сады и реки.
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
and will extend to you wealth and children, and will make for you gardens, and will make for you rivers.
«Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır.»
and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers.
And will help you with goods and riches and flourishing families, and will grant you gardens and will bestow upon you flowing rivulets.»
» `And provide you with money and children, and orchards, and streams.› «
And will increase you in wealth and children; and will give you gardens, and will give you watercourses: –
and will give you increase of wealth and of children; and He will provide you gardens, and furnish you with rivers.
`And HE will grant you increase of wealth and children, and will cause gardens to grow for you and will cause rivers to flow for you.
Und wird euch mit Glücksgütern und Kindern stärken und wird euch Gärten bescheren und für euch Flüsse schaffen.
И увеличит ваше достоянье, ■ И ниспошлет вам больше сыновей, ■ Сады устроит и обильно реки изольет.
Вә сезгә мал белән ярдәм итәр һәм балалар биреп куәтләр, дәхи җимеш үстерә торган бакчалар һәм елгалар бирер.» Нух аларны күп еллар иманга өндәде, алар кабул итмәделәр. Шуннан соң Аллаһ аларга яңгырны туктатты, елгалары корыды вә хатыннары бала тудырмады.
اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہیں باغ عطا کرے گا اور ان میں تمہارے لئے نہریں بہا دے گا
اور تمہاری مدد اَموال اور اولاد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات اُگائے گا اور تمہارے لئے نہریں جاری کر دے گا،
‹