سوره نوح (71) آیه 11

قرآن، سوره نوح (71) آیه 11

آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 12
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 10

عربی

يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً

بدون حرکات عربی

يرسل السّماء عليكم مدرارا

خوانش

Yursili alssamaa AAalaykum midraran

آیتی

تا از آسمان برايتان پي در پي باران فرستد ،

خرمشاهی

تا از آسمان بر شما بارانى پيوسته و پيگير بفرستد.

کاویانپور

خدا از آسمان براى شما آب باران نازل ميكند.

انصاریان

تا بر شما از آسمان باران پی در پی و با برکت فرستد،

سراج

تا بفرستد باران را بر شما در حاليكه باريدنى پى در پى باشد

فولادوند

[تا] بر شما از آسمان باران پى در پى فرستد.

پورجوادی

تا از آسمان باران پى در پى برايتان بفرستد

حلبی

[او است كه‏] باران را بر شما پياپى مى‏فرستد،

اشرفی

ميفرستد از آسمان بر شما باران پى در پى

خوشابر مسعود انصاري

تا [باران‏] آسمان را پياپى [و فراوان‏] بر شما فرو ريزد

مکارم

تا بارانهای پربرکت آسمان را پی در پی بر شما فرستد،

مجتبوی

تا آسمان- ابر- را بر شما بارنده فرستد.

مصباح زاده

ميفرستد از آسمان بر شما باران پى در پى

معزی

فرستد آسمان را بر شما ريزنده

قمشه ای

تا باران آسمان بر شما فراوان نازل کند.

رشاد خليفه

سپس او باراني سخاوتمندانه برايتان خواهد فرستاد.

Literal

‹He sends the sky/space on you flowing/pouring abundantly.›

Al-Hilali Khan

He will send rain to you in abundance;

Arthur John Arberry

and He will loose heaven upon you in torrents

Asad

He will shower upon you heavenly blessings abundant,

Dr. Salomo Keyzer

Hij zal rijkelijk regen van den hemel op u doen nederstroomen.

Free Minds

"He sends the clouds upon you constantly."

Hamza Roberto Piccardo

affinché vi invii dal cielo una pioggia abbondante,

Hilali Khan

He will send rain to you in abundance;

Kuliev E.

Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,

M.-N.O. Osmanov

Он ниспошлет вам с неба обильный дождь,

Mohammad Habib Shakir

He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will let loose the sky for you in plenteous rain,

Palmer

He will send the rain upon you in torrents,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir.»

Qaribullah

He will let loose the sky upon you in abundance

QXP

He will shower upon you heavenly blessings.

Reshad Khalifa

» `He will then shower you generously with rain.

Rodwell

He will send down the very Heaven upon you in plenteous rains;

Sale

And He will cause the heaven to pour down rain plentifully upon you,

Sher Ali

`HE will send down rain for you in abundance,

Unknown German

Er wird Regen für euch herniedersenden in Fülle

V. Porokhova

Он (с неба) вам обильный дождь пошлет,

Yakub Ibn Nugman

Вә сезгә күктән яңгырны коеп яудырыр.

جالندہری

وہ تم پر آسمان سے لگاتار مینہ برسائے گا

طاہرالقادری

وہ تم پر بڑی زوردار بارش بھیجے گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.