سوره الجن (72) آیه 1

قرآن، سوره الجن (72) آیه 1

آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 2
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 28

عربی

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً

بدون حرکات عربی

قل أوحي إليّ أنّه استمع نفر من الجنّ فقالوا إنّا سمعنا قرآنا عجبا

خوانش

Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna qur-anan AAajaban

آیتی

بگو : به من وحي شده است که گروهي از جن ، گوش فرا دادند ، و گفتند که ما قرآني شگفت شنيديم ،

خرمشاهی

بگو به من وحى فرستاده شده است كه گروهى از جن گوش [به قرآن] سپردند، سپس گفتند ما قرآنى شگرف را شنيده ايم.

کاویانپور

يا پيامبر بگو، مرا وحى رسيد كه گروهى از جنيان آيات قرآن را (هنگام تلاوت من) شنيدند، آن گاه (رفته و به قوم خود) گفتند: ما از قرآن آياتى بس عجيب شنيديم.

انصاریان

بگو: به من وحی شده که گروهی از جنّ [به قرآن] گوش دادند و گفتند: همانا ما قرآن شگفت آوری شنیدیم،

سراج

بگو وحى شد به من آنكه شنيدند (قرآن را در وادى مجنه) گروهى از پريان پس گفتند البته ما شنيديم قرآنى شگفت آور را

فولادوند

بگو: «به من وحى شده است كه تنى چند از جنّيان گوش فرا داشتند و گفتند: راستى ما قرآنى شگفت‏آور شنيديم.

پورجوادی

بگو گروهى از جنيان به سخنانى كه به من وحى شده است گوش فرا دادند و گفتند: «ما قرآنى بى‏عيب شنيديم

حلبی

بگو: به سوى من وحى فرستاده شد كه گروهى از جنّ [به آواز من‏] گوش فرا دادند، و گفتند: بيگمان ما قرآنى شگفت شنيديم

اشرفی

بگو وحى شده بمن كه شنيدند قرآن را گروهى از جن پس گفتند بدرستيكه ما شنيديم قرآنى بس شگفت

خوشابر مسعود انصاري

بگو: به من وحى شده است كه گروهى از جنّيان [به قرآن‏] گوش فرا دادند، آن گاه گفتند: بى گمان قرآنى شگفت شنيديم

مکارم

بگو: به من وحی شده است که جمعی از جنّ به سخنانم گوش فراداده‌اند، سپس گفته‌اند: «ما قرآن عجیبی شنیده‌ایم…

مجتبوی

بگو: به من وحى شده است كه گروهى از پريان [به اين قرآن‏] گوش فرا داشتند، پس گفتند كه ما قرآنى شگفت- بسيار فصيح كه مانند سخن بشر نيست- شنيديم

مصباح زاده

بگو وحى شده بمن كه شنيدند قرآن را گروهى از جن پس گفتند بدرستى كه ما شنيديم قرآنى بس شگفت

معزی

بگو وحى شد بسويم كه گوش فراداشتند تنى چند از جن (پريان) پس گفتند همانا ما شنيديم قرآنى شگفت را

قمشه ای

(ای رسول ما) بگو: مرا وحی رسیده که گروهی از جنّیان (آیات قرآن را هنگام قرائت من) استماع کرده‌اند و پس از شنیدن گفته‌اند که ما از قرآن آیات عجیبی شنیدیم.

رشاد خليفه

بگو: به من وحي شد كه گروهي از جنيان گوش دادند، و گفته اند: ما آياتي عجيب شنيديم .

Literal

Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group (3 – 10) from the Jinn heard/ listened, so they said: ‹We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran .'»

Al-Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): «It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)!

Arthur John Arberry

Say: ‹It has been revealed to me that a company of the jinn gave ear, then they said, «We have indeed heard a Koran wonderful,

Asad

SAY: «It has been revealed to me that some of the unseen beings gave ear [to this divine writ], 1 and thereupon said [unto their fellow-beings]: ‹Verily, we have heard a wondrous discourse,

Dr. Salomo Keyzer

Zeg: Het is mij geopenbaard, dat een aantal geniussen mijne lezing van den Koran aandachtig hebben aangehoord, en zeiden: Waarlijk, wij hebben een bewonderenswaardig gesprek gehoord.

Free Minds

Say: "It has been inspired to me that a group of Jinn were listening." They said: "We have heard a magnificent Quran!"

Hamza Roberto Piccardo

Di›: «Mi è stato rivelato che un gruppo di dèmoni ascoltarono e dissero: » Invero abbiamo ascoltato una Lettura meravigliosa,

Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)!

Kuliev E.

Скажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: «Воистину, мы слышали удивительный Коран.

M.-N.O. Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: «Дано мне в откровении, что сборище джиннов подслушивало [чтение Корана] и они сказали: «Воистину, мы слышали дивный Коран,

Mohammad Habib Shakir

Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur’an,

Palmer

Say, ‹I have been inspired that there listened a company of the ginn, and they said, «We have heard a marvellous Qur’an

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «Cinlerden bir topluluğun dinleyip şunu söyledikleri bana vahyolundu: ‹Gerçekten biz, hayranlık verici bir Kur’an dinledik.»

Qaribullah

Say: ‹It is revealed to me that a party of jinn listened then said: «We have indeed heard a wonderful Koran,

QXP

Say (O Prophet): It has been revealed to me that a tribe of nomads listened, and then they said, «Behold, we have heard a marvelous Recital.» (46:29).

Reshad Khalifa

Say, «I was inspired that a group of jinns listened, then said, `We have heard a wonderful Quran.

Rodwell

SAY: It hath been revealed to me that a company of DJINN listened, and said, – «Verily, we have heard a marvellous discourse (Koran);

Sale

Say, it hath been revealed unto me that a company of genii attentively heard me reading the Koran, and said, verily we have heard an admirable discourse;

Sher Ali

Say `It has been revealed to me that a company of the jinn listened to the Qur’an and they said:`Truly, we have heard a wonderful Qur’an,

Unknown German

Sprich: «Es ward mir offenbart, daß eine Schar der Dschinn zuhörte; sie sprachen: «Fürwahr, wir haben einen wunderbaren Koran gehört,

V. Porokhova

Скажи: «Открыто мне, что джиннов сонм, ■ Услышав чтение, сказали: ■ «Поистине, мы дивный слышали Коран.

Yakub Ibn Nugman

Әйт: «Миңа вәхий кылынды, Аллаһудан хәбәр бирелде, тәхкыйк миннән җеннәрдән бер таифә Коръәнне тыңлады, ул җеннәр кавемнәренә барып сөйләделәр: «Тәхкыйк без ґәҗәеб Коръәнне ишеттек!

جالندہری

(اے پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ میرے پاس وحی آئی ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے (اس کتاب کو) سنا تو کہنے لگے کہ ہم نے ایک عجیب قرآن سنا

طاہرالقادری

آپ فرما دیں: میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنات کی ایک جماعت نے (میری تلاوت کو) غور سے سنا، تو (جا کر اپنی قوم سے) کہنے لگے: بیشک ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.