‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 8
آیه پسین: سوره الجن (72) آیه 9
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 7
وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَ شُهُباً
و أنّا لمسنا السّماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا و شهبا
Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muli-at harasan shadeedan washuhuban
ما به آسمان رسيديم و آن را پر از نگهبانان قدرتمند و شهابها يافتيم
و ما در آسمان جستيم و آن را سرشار از نگهبانان نيرومند و شهابها يافتيم.
حقيقت اينكه ما قبلا بجستجوى آسمان پرداختيم و آن را پر از نگهبانان مسلح به تير شهاب يافتيم كه شديدا محافظت ميكردند.
و اینکه [برای کسب خبر] به آسمان نزدیک شدیم، پس آن را پر از نگهبانان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم،
و آنكه مىسوديم آسمان را پس يافتيمش پر شده از پاسبانى (فرشتگانى) نيرومند و ستارگان آتش فشان
و ما بر آسمان دست يافتيم و آن را پر از نگهبانان توانا و تيرهاى شهاب يافتيم.
ما آسمان را جستجو كرديم و آن را پر از محافظان نيرومند و شهاب آتشبار يافتيم.
و اينكه [ما خواستيم] به آسمان بر شويم و [ليكن] آن را پر از نگاهبانهاى شديد و شهابهاى [نورانى] يافتيم
و بدرستيكه ما قصد آسمان نموديم پس يافتيم آنرا پر شده از نگهبانان سخت و تيرهاى شهاب
و آنكه ما رو به سوى آسمان نهاديم و آن را چنان يافتيم كه از محافظانى نيرومند و شهابهايى پر شده است
و اینکه ما آسمان را جستجو کردیم و همه را پر از محافظان قوّی و تیرهای شهاب یافتیم!
و ما آسمان را بسوديم- كنايه از اينكه به آسمان بالا رفتيم- پس آن را پر از نگهبانان نيرومند- يعنى فرشتگان- و شهابها- درخشها يا تيرهاى آتشين- يافتيم
و بدرستى كه ما قصد آسمان نموديم پس يافتيم آنرا پر شده از نگهبانان سخت و تيرهاى شهاب
و آنكه ما آسمان را سوديم پس يافتيمش پر شده است نگهبانانى سرسخت و شهابهائى
و جنّیان گفتند ما به آسمان بر شدیم (تا اسرار وحی را استراق کنیم) لیکن یافتیم که آنجا فرشته نگهبان با قدرت و تیر شهاب آتشبار فراوان است.
ما به آسمان رسيديم و آن را پر از نگهبانان قوي با سلاح هاي پرتابي يافتيم.
‹And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars) .›
And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.
And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors.
‹And [so it happened] that we reached out towards heaven: 6 but we found it filled with mighty guards and flames,
En wij trachtten vroeger te bespieden, wat er in den hemel voortging; maar wij bevonden, dat die met eene sterke wacht van engelen en vlammende flitsen opgevuld was.
"And we touched the heaven, but found it full of powerful guards and projectiles."
Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti.
And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.
Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами.
And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
And (the Jinn who had listened to the Qur’an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
«‹But we touched the heavens and found them filled with a mighty guard and shooting-stars;
«Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk.»
(The jinn continued saying): «We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame.
«And we tried to feel the heaven but found it well attended by mighty guards and flames.» (The shining Knowledge in the Qur’an dismisses all conjecture of the astrologers, fortune-tellers, and other claimants of occult sciences).
» `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles.
And the Heavens did we essay, but found them filled with a mighty garrison, and with flaming darts;
And we formerly attempted to pry into what was transacting in heaven; but we found the same filled with a strong guard of angels, and with flaming darts:
`And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and shooting stars,
Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und schießenden Sternen erfüllt.
Мы прикоснулись (к таинствам) небес ■ И там нашли их полными могучих стражей ■ И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем).
Коръәнгә иман китереп мөселман булган җеннәр янә әйттеләр: «Без күк тарафына менгән идек, күкне көчле сакчы фәрештәләр вә атылучы ялкынлы йолдызлар белән тутырылган таптык.
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے سے بھرا پایا
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایا،
‹