‹
قرآن، سوره الجن (72) آیه 28
آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 1
آیه پیشین: سوره الجن (72) آیه 27
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسالاتِ رَبِّهِمْ وَ أَحاطَ بِما لَدَيْهِمْ وَ أَحْصى كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً
ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربّهم و أحاط بما لديهم و أحصى كلّ شيء عددا
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shay-in AAadadan
تا بداند که آنها پيامهاي پروردگارشان را رسانيده اند و خدا به آنچه درنزد آنهاست احاطه دارد و همه چيز را به عدد شمار کرده است
تا معلوم بدارد كه پيامهاى پروردگارشان را رسانده اند و به آنچه نزد آنان است احاطه دارد، و هر چيز را به شماره مى شمارد.
تا بداند كه پيامبران آيات و احكام پروردگارشان را كاملا به مردم رسانيدند و خدا به آنچه نزد پيامبرانست احاطه كامل دارد و به تعداد و شمارش هر چيزى (در سرتاسر جهان) بخوبى آگاه است.
تا مشخص کند که پیام های پروردگارشان را [به طور کامل به مردم] رسانده اند و او به آنچه نزد آنان است احاطه دارد، و همه چیز را از جهت عدد، شماره و احصا کرده است.
تا آن پيغمبر بداند كه فرشتگان رساندند پيامهاى پروردگار خود را و خدا احاطه علمى دارد به آنچه نزد پيمبران است و شمرده است هر چيزى را از نظر عدد
تا معلوم بدارد كه پيامهاى پروردگار خود را رسانيدهاند؛ و [خدا] بدانچه نزد ايشان است احاطه دارد و هر چيزى را به عدد شماره كرده است.
تا بداند رسالتهاى پروردگارشان را ابلاغ كردهاند، خداوند به آنچه نزد رسولان است احاطه دارد و عدد هر چيز را شمارش كرده است.
تا بداند كه حتما پيغامهاى پروردگارشان را گزاردهاند، و خدا احاطه دارد بدانچه نزد ايشان است، و [او] همه چيز را به عدد شماره كند.
تا بداند كه بحقيقت رسانيدند پيامهاى پروردگارشان را و فراگرفت بآنچه نزد ايشانست و شمرده هر چيزى را به تعداد
تا معلوم بدارد كه رسالتهاى پروردگارشان را به انجام رساندهاند. و [خداوند] به آنچه كه در نزد آنان است، احاطه دارد و با شمارش همه چيز را بر شمرده است .
تا بداند پیامبرانش رسالتهای پروردگارشان را ابلاغ کردهاند؛ و او به آنچه نزد آنهاست احاطه دارد و همه چیز را احصار کرده است!»
تا معلوم كند كه پيامهاى پروردگارشان را رساندهاند، و [خداى] آنچه را نزد ايشان (پيامبران) است [به دانش] فرا گرفته و عدد همه چيز را شمار كرده است.
تا بداند كه بحقيقت رسانيدند پيامهاى پروردگارشان را و فرا گرفت بآنچه نزد ايشانست و شمرده هر چيزى را به تعداد
تا بداند كه همانا رساندند پيامهاى پروردگار خويش را و فراگرفته است بدانچه نزد ايشان است و بشمرد (يا بپايان رساند) است همه چيز را بشمار
تا بداند (و معلوم سازد) که آن رسولان پیغامهای پروردگار خود را به خلق کاملا رسانیدهاند، و البته خدا به آنچه نزد رسولان است احاطه کامل دارد و به شماره هر چیز در عالم به خوبی آگاه است.
اين براي آن است كه ثابت شود آنها پيام هاي پروردگارشان را تحويل داده اند. او به آنچه آنها دارند، كاملاً آگاه است. او تعداد همه چيز را شمرده است.
(It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord’s messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous.441
(He (Allah) protects them (the Messengers)), till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).
that He may know they have delivered the Messages of their Lord; and He encompasses all that is with them, and He has numbered everything in numbers.›
so as to make manifest that it is indeed [but] their Sustainer’s messages that these [apostles] deliver: for it is He who encompasses [with His knowledge] all that they have [to say], 23 just as He takes count, one by one, of everything [that exists].
Opdat hij zou weten, dat de gezanten de zending van hunnen Heer hebben volbracht. Hij weet alles, wat met hen is, en telt alle dingen bij het getal.
So that He knows that they have delivered the messages of their Lord, and He surrounds all that is with them, and He has counted the number of all things.
per sapere se [i profeti] hanno trasmesso i messaggi del loro Signore. Gli è ben noto tutto ciò che li concerne e tiene il conto di tutte le cose».
(He (Allah) protects them (the Messengers)), till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).
чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.
чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил все сущее.
So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
That He may know that they have delivered the errands of their Lord, for He compasses what they have, and reckons everything by number.
Ki onların, Rablerinin elçiliklerini hedefine tam ulaştırdıklarını bilsin. Allah, onların katında bulunan şeyleri kuşatmış ve her şeyi inceden inceye sayıya bağlamıştır.
so that He may know that they have delivered the Messages of their Lord and He encompasses all that is with them, and He has counted everything in numbers. ‹
That He may make manifest that it is indeed their Lord’s Messages (and nothing else) that these Messengers deliver. For, He it is Who encompasses all the Revelation they have, and takes account of all things.
This is to ascertain that they have delivered their Lord’s messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.
That He may know if his Apostles have verily delivered the messages of their Lord: and He embraceth in his knowledge all their ways, and taketh count of all that concerneth them.
that He may know that they have executed the commissions of their Lord: He comprehendeth whatever is with them; and counteth all things by number.
That HE may know that HIS Messengers have delivered the Messages of their Lord. And HE encompasses all that is with them and HE keeps count of all things.
Damit Er wisse, daß sie (Seine Gesandten) die Botschaften ihres Herrn verkündet haben. Er umfaßt alles, was bei ihnen ist, und Er führt Buch über alle Dinge.
Чтобы (с уверенностью) мог он знать, ■ Что (в чистоте и точности) ■ Они передают ему послания Господни, – ■ Господь объемлет их во всем ■ И счет ведет всему, что суще».
Ул рәсүлләр Раббылары йөкләгән пәйгамбәрлек бурычларын үтәгәнлекләрен вә шәригать хөкемнәрен кешеләргә ирештергәннәрен белсен өчен алар янына фәрештәләр билгеләде, вә расүл тирәсендә булган һәр кешенең эшен Аллаһуның белеме әйләндереп алды, вә Ул – Аллаһ вөҗүдтә булган һәрнәрсәнең санын беләдер.
تاکہ معلوم فرمائے کہ انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغام پہنچا دیئے ہیں اور (یوں تو) اس نے ان کی سب چیزوں کو ہر طرف سے قابو کر رکھا ہے اور ایک ایک چیز گن رکھی ہے
تاکہ اللہ (اس بات کو) ظاہر فرما دے کہ بے شک ان (رسولوں) نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دئیے، اور (اَحکاماتِ اِلٰہیہ اور علومِ غیبیہ میں سے) جو کچھ ان کے پاس ہے اللہ نے (پہلے ہی سے) اُس کا اِحاطہ فرما رکھا ہے، اور اُس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے،
‹