‹
قرآن، سوره المزمل (73) آیه 15
آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 16
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 14
إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً
إنّا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا
Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan
ما بر شما پيامبري فرستاديم که بر اعمالتان گواه است ، بدان سان که برفرعون هم پيامبري فرستاديم
ما به سوى شما پيامبرى فرستاده ايم كه بر شما گواه است، همچنانكه به سوى فرعون هم پيامبرى فرستاديم.
(اى مردم) ما براى هدايت شما پيامبرانى فرستاديم كه شاهد بر اعمال شماست چنان كه پيامبرى بسوى فرعون فرستاديم.
ما پیامبری که گواه بر [اعمال] شماست، به سویتان فرستادیم، همان گونه که به سوی فرعون، رسولی فرستادیم؛
البته ما فرستاديم به سوى شما پيامبرى در حاليكه گواه است بر (كردار و گفتار) شما همانگونه كه فرستاديم به سوى فرعون پيمبرى
بىگمان، ما به سوى شما فرستادهاى كه گواه بر شماست روانه كرديم، همان گونه كه فرستادهاى به سوى فرعون فرستاديم.
و بىترديد ما پيامبرى به سوى شما فرستاديم كه گواهتان است همانطور كه رسولى به سوى فرعون فرستاديم.
بيگمان ما به سوى شما پيامبرى فرستاديم كه بر شما گواه باشد، هم چنان كه به سوى فرعون پيامبرى فرستاديم
بدرستيكه فرستاديم بسوى شما رسولى گواه بر شما همچنانكه فرستاديم بسوى فرعون رسولى را
به يقين ما رسولى گواه بر شما به سويتان فرستاديم. چنان كه به سوى فرعون [نيز] رسولى فرستاديم
ما پیامبری به سوی شما فرستادیم که گواه بر شماست، همان گونه که به سوی فرعون رسولی فرستادیم!
همانا به سوى شما پيامبرى فرستاديم كه بر [اعمال] شما گواه است همچنانكه به سوى فرعون پيامبرى فرستاديم.
بدرستى كه فرستاديم بسوى شما رسولى گواه بر شما همچنانكه فرستاديم بسوى فرعون رسولى را
همانا فرستاديم بر شما پيمبرى كه گواه است بر شما چنانكه فرستاديم بسوى فرعون پيمبرى
ما به شما (امت آخر زمان) رسولی فرستادیم که شاهد اعمال (و حجت کامل) شماست چنانکه بر فرعون هم رسول فرستادیم.
ما رسولي نزد شما فرستاده ايم، همان طور كه نزد فرعون رسولي فرستاديم.
That We, We sent a messenger to you, a witness/testifier on you, as/like We sent a messenger to Pharaoh.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger (Moosa (Moses)) to Firaun (Pharaoh) .
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
BEHOLD, [O men,] We have sent unto you an apostle who shall bear witness to the truth before you, even as We sent an apostle unto Pharaoh:
Waarlijk, wij hebben u een profeet gezonden, om getuigenis tegen u af te leggen, zooals wij een gezant aan Pharao zonden.
We have sent to you a messenger as a witness over you, as We have sent to Pharaoh a messenger.
In verità inviammo a voi un Messaggero, affinché testimoniasse contro di voi, così come inviammo un Messaggero a Faraone.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger (Moosa (Moses)) to Firaun (Pharaoh) .
Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир’ауну.
Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Firon.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Verily, we have sent unto you an apostle bearing witness against you, as we sent an apostle unto Pharaoh.
Biz size, üstünüze tanık olan bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun’a bir resul gönderdiğimiz gibi.
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.
Behold, We have sent unto you a Messenger to be a witness concerning you, just as We had sent unto Pharaoh a Messenger.
We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.
Verily, we have sent you an Apostle to witness against you, even as we sent an Apostle to Pharaoh:
Verily We have sent unto you an Apostle, to bear witness against you; as We sent an Apostle unto Pharaoh:
Verily, WE have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as WE sent a Messenger to Pharaoh;
Wahrlich, Wir haben euch einen Gesandten geschickt, der ein Zeuge ist über euch, wie Wir zu Pharao einen Gesandten schickten.
Мы к вам посланника послали ■ Свидетельствовать против вас, ■ Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Тәхкыйк Без сезгә расүл җибәрдек хакны кабул итүегезгә яки кабул итмәвегезгә гуаһ кылып, Фиргаунга расүл җибәргәнебез кеби.
(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے
بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھا،
‹