سوره المزمل (73) آیه 14

قرآن، سوره المزمل (73) آیه 14

آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 15
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 13

عربی

يَوْمَ تَرْجُفُ الأَْرْضُ وَ الْجِبالُ وَ كانَتِ الْجِبالُ كَثِيباً مَهِيلاً

بدون حرکات عربی

يوم ترجف الأرض و الجبال و كانت الجبال كثيبا مهيلا

خوانش

Yawma tarjufu al-ardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan

آیتی

روزي که زمين و کوهها به لرزه آيند و کوهها تپه اي از ريگ روان گردند،

خرمشاهی

روزى كه زمين و كوهها بلرزد و كوه ها [چون] ريگهاى روان شود.

کاویانپور

آنعذاب روزيست كه زمين و كوه‏ها (از وحشت آن) بلرزه درآيند و مثل ريگ روان گردند.

انصاریان

در روزی که زمین و کوه ها به لرزه درآیند، و کوه ها به صورت توده ای شن روان گردند!

سراج

(اين شكنجه‏ها واقع شود) روزى كه بلرزد زمين و كوه‏ها و گردد كوه‏ها پشته‏هاى ريگ پراكنده (از هيبت آنروز)

فولادوند

روزى كه زمين و كوهها به لرزه درآيند و كوهها به سان ريگ روان گردند.

پورجوادی

روزى كه زمين و كوه‏ها به لرزه درآيد و كوه‏ها همچون توده شن نرم شود.

حلبی

روزى كه زمين و كوه‏ها بلرزد، و كوه‏ها همچون ريگ روان شود.

اشرفی

روزى كه بلرزد زمين و كوه‏ها و شوند كوه‏ها تلهاى ريگ پراكنده

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه زمين و كوه‏ها بجنبد و كوه‏ها شن پشته‏اى از هم پاشيده گردد

مکارم

در آن روز که زمین و کوه‌ها سخت به لرزه درمی‌آید، و کوه‌ها (چنان درهم کوبیده می‌شود که) به شکل توده‌هایی از شن نرم درمی‌آید!

مجتبوی

به روزى كه زمين و كوه‏ها به لرزه در آيد، و كوه‏ها توده‏اى ريگ روان گردد.

مصباح زاده

روزى كه بلرزد زمين و كوه‏ها و شوند كوه‏ها تلهاى ريگ پراكنده

معزی

روزى كه بلرزد زمين و كوه ها و بگردند كوه ها پشته اى پاشيده (پراكنده)

قمشه ای

آن روزی که زمین و کوهها به لرزه درآید و کوهها تلّ ریگی شود و چون موج روان گردد.

رشاد خليفه

آن روز خواهد آمد كه زمين و كوه ها به لرزه درآيند و كوه ها به توده اي بي وزن تبديل شوند.

Literal

A day/time the earth/Planet Earth and the mountains trembles and shakes , and the mountains were a heap of sand dumped sand or dust .

Al-Hilali Khan

On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out and flowing down.

Arthur John Arberry

upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand.

Asad

on the Day when the earth and the mountains will be convulsed and the mountains will [crumble and] become like a sand-dune on the move!

Dr. Salomo Keyzer

Op een zekeren dag zal de aarde geschud worden en de bergen mede; en de bergen zullen tot een zandhoop worden, die voortgedreven wordt.

Free Minds

The Day the Earth and the mountains shake, and the mountains become crumbling sand.

Hamza Roberto Piccardo

nel Giorno in cui la terra e le montagne tremeranno e in cui le montagne diventeranno come dune di sabbia fina.

Hilali Khan

On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out and flowing down.

Kuliev E.

В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.

M.-N.O. Osmanov

на тот день, когда земля будет сотрясаться и горы обратятся в кучи сыпучего песка.

Mohammad Habib Shakir

On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.

Palmer

On the day when the earth and the mountains shall tremble and the earth shall be as a crumbling sand-hill!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür.

Qaribullah

On the Day when the earth with all its mountains quake and the mountains become heaps of shifting sand.

QXP

The Day is coming when the masses and the wealthy tyrants will shake, and the leaders will become heaps of sand.

Reshad Khalifa

The day will come when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a weightless pile.

Rodwell

The day cometh when the earth and the mountains shall be shaken; and the mountains shall become a loose sand heap.

Sale

On a certain day the earth shall be shaken, and the mountains also, and the mountains shall become a heap of sand poured forth.

Sher Ali

On the day when the earth and the mountains shall quake, and the mountains will become like crumbling sand-hills.

Unknown German

Am Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge Haufen von rinnendem Sand werden sollen.

V. Porokhova

В тот День ■ Земля и горы содрогнутся, ■ Сыпучими холмами станут горы.

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнендә җир вә таулар селкенер, вә таулар җыелып таралган кеби булырлар.

جالندہری

جس دن زمین اور پہاڑ کانپنے لگیں اور پہاڑ ایسے بھر بھرے (گویا) ریت کے ٹیلے ہوجائیں

طاہرالقادری

جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.