سوره المزمل (73) آیه 13

قرآن، سوره المزمل (73) آیه 13

آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 14
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 12

عربی

وَ طَعاماً ذا غُصَّةٍ وَ عَذاباً أَلِيماً

بدون حرکات عربی

و طعاما ذا غصّة و عذابا أليما

خوانش

WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman

آیتی

و طعامي گلوگير و عذابي دردآور

خرمشاهی

و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك.

کاویانپور

و طعامى كه از گلويشان پائين نرود و عذابى بس دردناك براى آنان آماده كرده‏ايم.

انصاریان

و غذایی گلوگیر و عذابی دردناک است،

سراج

و طعامى گلوگير (نه فرو رود و نه برون آيد) و عذابى دردناك

فولادوند

و غذايى گلوگير و عذابى پر درد است.

پورجوادی

و غذايى گلوگير و عذابى دردناك است،

حلبی

و طعامى گلوگير و عذابى دردناك،

اشرفی

و طعامى كه گلوگير است و عذابى دردناك

خوشابر مسعود انصاري

و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك

مکارم

و غذایی گلوگیر، و عذابی دردناک،

مجتبوی

و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك،

مصباح زاده

و طعامى كه گلوگير است و عذابى دردناك

معزی

و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك

قمشه ای

و طعامی که (از فرط غصه و اندوه) گلوگیر آنها می‌شود و عذاب دردناک بر آنهاست.

رشاد خليفه

غذايي كه به سختي مي توان از گلو فرو برد و عذابي دردناك.

Literal

And food of lumping in the throat and a painful torture.

Al-Hilali Khan

And a food that chokes, and a painful torment.

Arthur John Arberry

and food that chokes, and a painful chastisement,

Asad

and food that chokes, and grievous suffering

Dr. Salomo Keyzer

En voedsel dat hen zal doen verstikken, die het opzwelgen, en eene pijnlijke marteling.

Free Minds

And food that chokes, and a painful retribution.

Hamza Roberto Piccardo

e cibo che soffoca e doloroso castigo,

Hilali Khan

And a food that chokes, and a painful torment.

Kuliev E.

еда, которой давятся, и мучительные страдания.

M.-N.O. Osmanov

а также яства, от которых давятся, и мучительное наказание

Mohammad Habib Shakir

And food that chokes and a painful punishment,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And food which choketh (the partaker), and a painful doom

Palmer

and food that chokes, and mighty woe!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,

Qaribullah

choking food and a painful punishment.

QXP

And a choking food and an awful doom.

Reshad Khalifa

Food that can hardly be swallowed, and painful retribution.

Rodwell

And food that choketh, and a sore torment.

Sale

and food ready to choak him who swalloweth it, and painful torment.

Sher Ali

And food that chokes, and a painful punishment –

Unknown German

Und erstickende Speise und schmerzliche Strafe,

V. Porokhova

И удавляющие яства, ■ И мучительные кары.

Yakub Ibn Nugman

Дәхи тамакка утыра торган яман ашамлыклар һәм рәнҗеткүче ґәзаб бардыр.

جالندہری

اور گلوگیر کھانا ہے اور درد دینے والا عذاب (بھی) ہے

طاہرالقادری

اور حلق میں اٹک جانے والا کھانا اور نہایت دردناک عذاب ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.