سوره المزمل (73) آیه 15

قرآن، سوره المزمل (73) آیه 15

آیه پسین: سوره المزمل (73) آیه 16
آیه پیشین: سوره المزمل (73) آیه 14

عربی

إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَيْكُمْ كَما أَرْسَلْنا إِلى فِرْعَوْنَ رَسُولاً

بدون حرکات عربی

إنّا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا

خوانش

Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan

آیتی

ما بر شما پيامبري فرستاديم که بر اعمالتان گواه است ، بدان سان که برفرعون هم پيامبري فرستاديم

خرمشاهی

ما به سوى شما پيامبرى فرستاده ايم كه بر شما گواه است، همچنانكه به سوى فرعون هم پيامبرى فرستاديم.

کاویانپور

(اى مردم) ما براى هدايت شما پيامبرانى فرستاديم كه شاهد بر اعمال شماست چنان كه پيامبرى بسوى فرعون فرستاديم.

انصاریان

ما پیامبری که گواه بر [اعمال] شماست، به سویتان فرستادیم، همان گونه که به سوی فرعون، رسولی فرستادیم؛

سراج

البته ما فرستاديم به سوى شما پيامبرى در حاليكه گواه است بر (كردار و گفتار) شما همانگونه كه فرستاديم به سوى فرعون پيمبرى

فولادوند

بى‏گمان، ما به سوى شما فرستاده‏اى كه گواه بر شماست روانه كرديم، همان گونه كه فرستاده‏اى به سوى فرعون فرستاديم.

پورجوادی

و بى‏ترديد ما پيامبرى به سوى شما فرستاديم كه گواهتان است همانطور كه رسولى به سوى فرعون فرستاديم.

حلبی

بيگمان ما به سوى شما پيامبرى فرستاديم كه بر شما گواه باشد، هم چنان كه به سوى فرعون پيامبرى فرستاديم

اشرفی

بدرستيكه فرستاديم بسوى شما رسولى گواه بر شما همچنانكه فرستاديم بسوى فرعون رسولى را

خوشابر مسعود انصاري

به يقين ما رسولى گواه بر شما به سويتان فرستاديم. چنان كه به سوى فرعون [نيز] رسولى فرستاديم

مکارم

ما پیامبری به سوی شما فرستادیم که گواه بر شماست، همان گونه که به سوی فرعون رسولی فرستادیم!

مجتبوی

همانا به سوى شما پيامبرى فرستاديم كه بر [اعمال‏] شما گواه است همچنانكه به سوى فرعون پيامبرى فرستاديم.

مصباح زاده

بدرستى كه فرستاديم بسوى شما رسولى گواه بر شما همچنانكه فرستاديم بسوى فرعون رسولى را

معزی

همانا فرستاديم بر شما پيمبرى كه گواه است بر شما چنانكه فرستاديم بسوى فرعون پيمبرى

قمشه ای

ما به شما (امت آخر زمان) رسولی فرستادیم که شاهد اعمال (و حجت کامل) شماست چنانکه بر فرعون هم رسول فرستادیم.

رشاد خليفه

ما رسولي نزد شما فرستاده ايم، همان طور كه نزد فرعون رسولي فرستاديم.

Literal

That We, We sent a messenger to you, a witness/testifier on you, as/like We sent a messenger to Pharaoh.

Al-Hilali Khan

Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger (Moosa (Moses)) to Firaun (Pharaoh) .

Arthur John Arberry

Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,

Asad

BEHOLD, [O men,] We have sent unto you an apostle who shall bear witness to the truth before you, even as We sent an apostle unto Pharaoh:

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij hebben u een profeet gezonden, om getuigenis tegen u af te leggen, zooals wij een gezant aan Pharao zonden.

Free Minds

We have sent to you a messenger as a witness over you, as We have sent to Pharaoh a messenger.

Hamza Roberto Piccardo

In verità inviammo a voi un Messaggero, affinché testimoniasse contro di voi, così come inviammo un Messaggero a Faraone.

Hilali Khan

Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger (Moosa (Moses)) to Firaun (Pharaoh) .

Kuliev E.

Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир’ауну.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Firon.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.

Palmer

Verily, we have sent unto you an apostle bearing witness against you, as we sent an apostle unto Pharaoh.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz size, üstünüze tanık olan bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun’a bir resul gönderdiğimiz gibi.

Qaribullah

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.

QXP

Behold, We have sent unto you a Messenger to be a witness concerning you, just as We had sent unto Pharaoh a Messenger.

Reshad Khalifa

We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.

Rodwell

Verily, we have sent you an Apostle to witness against you, even as we sent an Apostle to Pharaoh:

Sale

Verily We have sent unto you an Apostle, to bear witness against you; as We sent an Apostle unto Pharaoh:

Sher Ali

Verily, WE have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as WE sent a Messenger to Pharaoh;

Unknown German

Wahrlich, Wir haben euch einen Gesandten geschickt, der ein Zeuge ist über euch, wie Wir zu Pharao einen Gesandten schickten.

V. Porokhova

Мы к вам посланника послали ■ Свидетельствовать против вас, ■ Как Мы послали (Мусу) к Фараону.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без сезгә расүл җибәрдек хакны кабул итүегезгә яки кабул итмәвегезгә гуаһ кылып, Фиргаунга расүл җибәргәнебез кеби.

جالندہری

(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے

طاہرالقادری

بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.