سوره المدثر (74) آیه 12

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 12

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 13
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 11

عربی

وَ جَعَلْتُ لَهُ مالاً مَمْدُوداً

بدون حرکات عربی

و جعلت له مالا ممدودا

خوانش

WajaAAaltu lahu malan mamdoodan

آیتی

او را مالي بسيار دادم

خرمشاهی

و براى او مالى روزافزون قرار دادم.

کاویانپور

براى او مال و ثروت فراوان بخشيدم.

انصاریان

و برایش ثروت گسترده و فراوان قرار دادم،

سراج

و قرار دادم براى او مالى پهناور

فولادوند

و دارايى بسيار به او بخشيدم،

پورجوادی

او را مال فراوان دادم.

حلبی

و من او را مالى فراوان دادم،

اشرفی

و گردانيدم براى او مالى فراوان

خوشابر مسعود انصاري

و برايش مالى فراوان قرار داده‏ام

مکارم

همان کسی که برای او مال گسترده‌ای قرار دادم،

مجتبوی

و او را مال فراوان دادم،

مصباح زاده

و گردانيدم براى او مالى فراوان

معزی

و نهادم برايش مالى پهناور

قمشه ای

و به او مال و ثروت فراوان بذل کردم.

رشاد خليفه

من مال فراواني برايش فراهم كردم.

Literal

And I made/put for him extended/spread possessions/property .

Al-Hilali Khan

And then granted him resources in abundance.

Arthur John Arberry

and appointed for him ample wealth

Asad

and to whom I have granted resources vast,

Dr. Salomo Keyzer

Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen.

Free Minds

And I gave him abundant wealth.

Hamza Roberto Piccardo

cui ho concesso abbondanza di beni,

Hilali Khan

And then granted him resources in abundance.

Kuliev E.

даровал ему большое богатство

M.-N.O. Osmanov

кому Я даровал несметное состояние

Mohammad Habib Shakir

And give him vast riches,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And then bestowed upon him ample means,

Palmer

and for whom I have made extensive wealth,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hesapsız bir mal verdim ona.

Qaribullah

and designated for him ample wealth,

QXP

And then granted him abundant wealth and resources. (73:11).

Reshad Khalifa

I provided him with lots of money.

Rodwell

And on whom I have bestowed vast riches,

Sale

on whom I have bestowed abundant riches,

Sher Ali

And I gave him abundant wealth,

Unknown German

Und dem Ich Besitz in Fülle verlieh,

V. Porokhova

Потом пространное богатство даровал

Yakub Ibn Nugman

Мин аңа төрле-төрле күп мал бирдем.

جالندہری

اور مال کثیر دیا

طاہرالقادری

اور میں نے اسے بہت وسیع مال مہیا کیا تھا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.