‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 26
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 27
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 25
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
سأصليه سقر
Saosleehi saqara
زودا که او را به سقر بيفکنيم
زودا كه به دوزخش درآوريم.
او را داخل سقر خواهيم كرد.
به زودی او را در سقر درآورم
بزودى بيفكنيم او (: وليد بن مغيره) را بدوزخ
زودا كه او را به سَقَر در آورم.
به زودى او را به سقر دراندازم.
زود باشد كه او را به «سقر» در آوريم،
بزودى داخل سازمش در دوزخ
او را به دوزخ در خواهم آورد
(امّا) بزودی او را وارد سَقَر [= دوزخ] میکنم!
زودا كه او را به سَقَر درآرم.
بزودى داخل سازمش در دوزخ
زود است چشانيمش دوزخ
من این (منکر و مکذّب قرآن) را به آتش دوزخ درافکنم.
من او را به عذاب گرفتار خواهم كرد.
I will roast/make him suffer Hell .
I will cast him into Hell-fire
I shall surely roast him in Sakar;
[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]!
Ik zal hem in de hel nederwerpen, om verbrand te worden.
I will cast him in the Scorching heat.
Lo getterò nel Calore che brucia.
I will cast him into Hell-fire
Я брошу его в Преисподнюю.
Я скоро сожгу его адским пламенем.
I will cast him into hell.
Him shall I fling unto the burning.
I will broil him in hell-fire!
Onu sekara fırlatacağım.
I will surely roast him in the Scorching.
I shall soon cast him into Saqar.
I will commit him to retribution.
We will surely cast him into Hell-fire.
I will cast him to be burned in hell.
Soon shall I cast him into the fire of Hell.
Bald werde Ich ihn ins Feuer der Hölle werfen.
Я в сАкаре его сожгу!
Тиздән аны сакар тәмугына салырмын.
ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے
میں عنقریب اسے دوزخ میں جھونک دوں گا،
‹