سوره المدثر (74) آیه 26

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 26

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 27
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 25

عربی

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

بدون حرکات عربی

سأصليه سقر

خوانش

Saosleehi saqara

آیتی

زودا که او را به سقر بيفکنيم

خرمشاهی

زودا كه به دوزخش درآوريم.

کاویانپور

او را داخل سقر خواهيم كرد.

انصاریان

به زودی او را در سقر درآورم

سراج

بزودى بيفكنيم او (: وليد بن مغيره) را بدوزخ

فولادوند

زودا كه او را به سَقَر در آورم.

پورجوادی

به زودى او را به سقر دراندازم.

حلبی

زود باشد كه او را به «سقر» در آوريم،

اشرفی

بزودى داخل سازمش در دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

او را به دوزخ در خواهم آورد

مکارم

(امّا) بزودی او را وارد سَقَر [= دوزخ‌] می‌کنم!

مجتبوی

زودا كه او را به سَقَر درآرم.

مصباح زاده

بزودى داخل سازمش در دوزخ

معزی

زود است چشانيمش دوزخ

قمشه ای

من این (منکر و مکذّب قرآن) را به آتش دوزخ درافکنم.

رشاد خليفه

من او را به عذاب گرفتار خواهم كرد.

Literal

I will roast/make him suffer Hell .

Al-Hilali Khan

I will cast him into Hell-fire

Arthur John Arberry

I shall surely roast him in Sakar;

Asad

[Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]!

Dr. Salomo Keyzer

Ik zal hem in de hel nederwerpen, om verbrand te worden.

Free Minds

I will cast him in the Scorching heat.

Hamza Roberto Piccardo

Lo getterò nel Calore che brucia.

Hilali Khan

I will cast him into Hell-fire

Kuliev E.

Я брошу его в Преисподнюю.

M.-N.O. Osmanov

Я скоро сожгу его адским пламенем.

Mohammad Habib Shakir

I will cast him into hell.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Him shall I fling unto the burning.

Palmer

I will broil him in hell-fire!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu sekara fırlatacağım.

Qaribullah

I will surely roast him in the Scorching.

QXP

I shall soon cast him into Saqar.

Reshad Khalifa

I will commit him to retribution.

Rodwell

We will surely cast him into Hell-fire.

Sale

I will cast him to be burned in hell.

Sher Ali

Soon shall I cast him into the fire of Hell.

Unknown German

Bald werde Ich ihn ins Feuer der Hölle werfen.

V. Porokhova

Я в сАкаре его сожгу!

Yakub Ibn Nugman

Тиздән аны сакар тәмугына салырмын.

جالندہری

ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے

طاہرالقادری

میں عنقریب اسے دوزخ میں جھونک دوں گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.