سوره المدثر (74) آیه 49

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 49

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 50
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 48

عربی

فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

بدون حرکات عربی

فما لهم عن التّذكرة معرضين

خوانش

Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena

آیتی

چه شده است که از اين پند، اعراض مي کنند ؟

خرمشاهی

ايشان را چه مى شود كه از اندرز رويگردانند.

کاویانپور

براى چه آنان از قرآن روى برميگردانند؟

انصاریان

آنان را چه شده که از تذکر و هشدار روی گردانند؟

سراج

پس چيست ايشان را كه از آگاه كننده (يا از پند پذيرفتن) روى گردانند

فولادوند

چرا آنها از تذكر روى گردانند؟!

پورجوادی

چرا آنها از پند گرفتن گريزانند؟

حلبی

چه شد كه آنان از پند گرفتن روى گردان‏اند،

اشرفی

پس چيست آنها را كه از پند گرفتن روى گردانند

خوشابر مسعود انصاري

پس آنان را چه شده است كه از پند رويگردانند

مکارم

چرا آنها از تذکّر روی گردانند؟!

مجتبوی

پس چيست آنها را كه از اين پند رويگردانند؟

مصباح زاده

پس چيست آنها را كه از پند گرفتن روى گردانند

معزی

پس چه شودشان كه از ياد آوردند روى گردانان

قمشه ای

اینک چرا از یاد آن روز سخت خود (و از ذکر و اندرز قرآن) اعراض می‌کنند؟

رشاد خليفه

چرا آنقدر از اين تذكر بيزارند؟

Literal

So what (is) for them (they are) from the reminder opposing/objecting .

Al-Hilali Khan

Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?

Arthur John Arberry

What ails them, that they turn away from the Reminder,

Asad

WHAT, THEN, is amiss with them 28 that they turn away from all admonition

Dr. Salomo Keyzer

Wat scheelde hun dus, dat zij zich van de vermaning des Korans afwendden.

Free Minds

Why have they turned away from being reminded?

Hamza Roberto Piccardo

Ma perché mai si scostano dal Monito?

Hilali Khan

Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?

Kuliev E.

Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания,

M.-N.O. Osmanov

Что же с ними? Почему они уклоняются от наставления,

Mohammad Habib Shakir

What is then the matter with them, that they turn away from the admonition

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Why now turn they away from the Admonishment,

Palmer

What ailed them that they turned away from the memorial

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?

Qaribullah

What is the matter with them that they turn away from this Reminder,

QXP

What, then, is the matter with them that they are turning away from a clear Advisory?

Reshad Khalifa

Why are they so averse to this reminder?

Rodwell

Then what hath come to them that they turn aside from the Warning

Sale

What aileth them, therefore, that they turn aside from the admonition of the Koran,

Sher Ali

Now what is the matter with them that they are turning away from the Exhortation,

Unknown German

Was ist ihnen denn, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,

V. Porokhova

Так что ж от увещаний Наших ■ Их заставляет отвернуться,

Yakub Ibn Nugman

Нәрсә булган аларга, ни сәбәпле батылдан хакны аеручы Коръәннән баш тарталар?

جالندہری

ان کو کیا ہوا ہے کہ نصیحت سے روگرداں ہو رہے ہیں

طاہرالقادری

تو ان (کفّار) کو کیا ہوگیا ہے کہ (پھر بھی) نصیحت سے رُوگردانی کئے ہوئے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.